![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Номер 10(23) - октябрь 2011 | |
![]() |
Солнце во второй главе булгаковского романа
Посвящается закопченному стеклышку ПОЧЕМУ СТЕКЛЫШКУ. Я написал эту статью три года назад и посвятил ее полному солнечному затмению 29 марта 2006 года. Однако за прошедшее время (а сейчас конец 2011 года) два полных солнечных затмения состоялись 1 августа 2008 года (оно могло наблюдаться в Канаде – России – Монголии и Китае) и 11 июля 2010 года (остров Пасхи и Чили). Ближайшее затмение предстоит 13 ноября 2012 года (Австралия), а за ним 9 марта 2016 года (Индонезия). Во всех перечисленных местах я точно не побываю, не говоря уж о том, что в 2016 году меня вряд ли будут интересовать какие бы то ни было небесные явления. Поэтому мне только и осталось – из уважения к Солнцу – посвятить эту статью стеклышку, через которое на него смотрят…
ФАКТЫ, СЛЕДУЮЩИЕ ИЗ ТЕКСТА: – Пилат сидит в кресле, которое на протяжении всей
сцены не переставляют; оно неподвижно; – подследственный пришел в Иерусалим из Галилеи,
то есть с севера; – он стоит лицом к Пилату (к креслу, в котором
сидит Пилат); – на вопрос прокуратора: "Откуда ты
родом?" – арестант отвечает: "Из города Гамалы", "головой
показывая, что там, где-то далеко, направо от него, на севере, есть
город Гамала" (здесь и дальше курсив мой. – М.В.). Выводы: – чтобы показать, что Гамала находится на
севере, направо от него, арестованный должен стоять лицом к западу,
к Средиземному морю, спиной к востоку, к Иудейским горам (в Святой земле очень
легко сориентироваться по странам света); – Пилат, напротив, сидит лицом к востоку, спиной к
западу. ТЕПЕРЬ, УТОЧНИВ ПОЛОЖЕНИЕ ОБОИХ, вспомним, что
дело происходит "ранним утром" (см. первую фразу главы) и допустим,
что солнце в тот роковой день, как и всегда, взошло на востоке. Этот предположение косвенно подтверждается в
тексте: "Все еще скалясь, прокуратор поглядел на
арестованного, затем на солнце, неуклонно подымающееся вверх над конными
статуями гипподрома, лежащего далеко внизу направо…" Для прокуратора направо – это юг. Правильно:
солнце так и идет – с востока через юг на запад. Этот пассаж свидетельствует,
что автор пока еще держит в уме расстановку персонажей. Но уже не совсем достоверна первая фраза
следующего абзаца: "Он [Пилат] … некоторое время молчал, мучительно
вспоминая, зачем на утреннем безжалостном ершалаимском солнцепеке стоит
перед ним арестант…" Чтобы разговаривать, не повышая тона и позволяя
себе языковые тонкости и, скажем, иронические интонации, которых в этой сцене
предостаточно, лица, ведущие диалог, должны находиться на расстоянии не более
трех-пяти шагов друг от друга (иначе голос придется напрягать, так что будет
уже не до нюансов). Пилат – в силу своего статуса – сидит, разумеется, в тени
(секретарь, надо полагать, тоже). Чтобы допрашиваемый оказался на солнцепеке,
тень, укрывающая прокуратора, должна заканчиваться хотя бы в двух с половиной
шагах от сидящего, а дальше – залитое жарким светом пространство. Между тем в
это время дня тени отходят от предметов на запад, постепенно укорачиваясь и
смещаясь к северо-западу. Всё это – не забудем – может происходить лишь на
свободном пространстве. Но перед нами (исходя из текста и только из него) –
пространство иного рода. Вспомним, во-первых, что колоннада – крытая (см. первую фразу главы), больше того – собеседники защищены от прямого солнца золотым потолком (см. эпизод с ласточкой). Это значит, что "безжалостного утреннего солнцепека" нет, по крайней мере его нет на месте беседы под колоннами, а точнее – среди колонн. Во-вторых, через несколько абзацев сказано следующее: "Пилат поднял мученические глаза на арестанта
и увидел, что солнце уже довольно высоко стоит над ипподромом, что луч
(не лучи, не полоса света! – М.В.) пробрался в колоннаду и подползает к
стоптанным сандалиям Иешуа, что тот сторонится от солнца". Единственный, хорошо видимый в тени луч, да
и от него арестант имеет возможность отодвинуться, слегка посторонившись. Не все так просто и с этим сиротливым лучом. С
одной стороны, он подтверждает, что зной пока не терзает заключенного (разве
что нарастающая духота), с другой – сам луч выглядит, как сегодня принято
выражаться, нерелевантно, хотя, конечно, очень зрелищно и эффектно. Вдумаемся. Чтобы луч был только лучом и не более,
ему пришлось "пробраться" в колоннаду между парой колонн, стоящих
близко друг к другу (остальные варианты физически исключаются). Это
представимо. Хуже с "подползанием" луча к ногам арестанта. Это слово
лучше подошло бы к лучу заходящего солнца. Но поскольку солнце во время допроса
не садится, а восходит, луч на всем своем протяжении стремится к вертикали (и достигнет
ее, когда мы подойдем к концу главы). Он, следовательно, не
"подползает", а "убегает" (речь не о скорости, а об
укорачивании луча). Но если "солнце уже высоко стоит над ипподромом",
то путь солнечным лучам вот-вот должно преградить перекрытие колоннады, тот самый
"золотой потолок". А как долго он, луч, находился там? Думаю, совсем
недолго, максимум минуту-две, потому что солнце не только поднимается в
вертикальной плоскости, но и одновременно перемещается с востока к югу, и
злосчастный луч непременно переломится об одну (более северную) из двух колонн,
между которыми он проник в колоннаду. Наверное, грамотный математик мог бы все это
изобразить более наглядно и лаконично с помощью формул и диаграмм. К тому же
существуют достаточно подробные описания Иродова дворца – скажем, у Флобера, –
так что можно было бы, оставаясь в вымышленной художественной действительности,
получить и более или менее реальные цифры. Но вернемся к Булгакову. Знаменитый разговор
продолжается: "– Я могу перерезать этот волосок. – И в этом ты ошибаешься, – светло улыбаясь и заслоняясь
рукой от солнца, возразил арестант…" Здесь остановимся снова. Заключенный стоит, как мы
знаем, лицом к западу, и восходящее солнце, стало быть, светит ему в затылок
или в темя (возможно, это тот самый луч). При таком раскладе описанный жест
(судя по интонации фразы, непроизвольный) – неверен и невозможен. Что
подтверждается через пару страниц вполне выверенным и точным жестом Пилата: "Никто не знает, что случилось с прокуратором
Иудеи, но он позволил себе поднять руку, как бы заслоняясь от солнечного
луча…" Да, правильно: если солнце вообще присутствует под
колоннами, то оно светит ему в лицо. И хотя он прикрывается намеренно
(притворно), никто не заподозрит его в фальши. Вывод: если оба персонажа расположены так, как
следует из текста, заслоняться от солнца в этот час может только один из них, а
именно Пилат. Или – они располагаются иначе. Да еще золотой потолок колоннады…
В любом случае – ошибка. Но это не все. Читаем дальше. Арестант обречен или
почти обречен: "Приказания прокуратора были исполнены быстро
и точно, и солнце, с какой-то необыкновенною яростью сжигавшее в эти дни
Ершалаим, не успело еще приблизиться к своей наивысшей точке, когда…" Другими словами, солнце еще не приблизилось к
зениту (или почти к зениту), а время – к полудню. Но утро уже совершенно точно
не раннее. Следует саммит – встреча Пилата с Каифой. Оба
разговаривают в саду ("на верхней террасе сада у двух мраморных белых
львов, стороживших лестницу"). Тут интересные детали: "Прокуратор начал с того, что пригласил
первосвященника на балкон, с тем чтобы укрыться от безжалостного зноя
(то есть на балконе, в колоннаде, солнца как не было, так и нет, "золотой
потолок" укрывает ее надежно, а в саду – есть, и автор, как мы увидим дальше,
этот мотив разрабатывает. – М.В.), но Каифа вежливо извинился и объяснил, что
сделать этого не может". (Кстати, любопытно, почему? Боится подслушивания?
Но его как раз должен опасаться и опасается Пилат: "Что ты,
первосвященник? Кто же может услышать нас сейчас здесь?" – М.В.[1]) Беседа, как мы помним, не клеится: "…мысль об этом загадочном бессмертии
заставила его [Пилата] похолодеть на солнцепеке". Еще через несколько реплик: "Прокуратор тыльной стороной кисти руки вытер
мокрый, холодный лоб, поглядел в землю, потом, прищурившись, в небо, увидел,
что раскаленный шар почти над самой его головою, а тень Каифы совсем
съежилась у львиного хвоста…" Дело явно идет к полудню. Что и подтверждает сам
Пилат: "– Дело идет к полудню. Мы увлеклись беседою, а
между тем надо продолжать". Следуют приготовления к выходу на площадь, затем
мощная сцена на площади, и там: "Пилату показалось, что все кругом вообще
исчезло. Ненавидимый им город умер, и только он один стоит, сжигаемый
отвесными лучами, упершись лицом в небо". Это уж точно полдень, хоть астрономический, хоть
какой! "Троих со связанными руками" уводят, пересекает площадь
кавалерийская ала, Пилат и должностные лица устремляются к воротам дворцового
сада, и последняя фраза главы звучит (для меня, во всяком случае) неожиданно и
абсурдно: "Было около десяти часов утра". В первой же фразе следующей, третьей главы Воланд
на этом настаивает: "– Да, было около десяти часов утра, досточтимый Иван Николаевич, – сказал профессор". Но нет, этого быть не могло. Это или ошибка автора, или происки Воланда, который говорит в другом месте: "Праздничную полночь приятно немного и задержать". Но там приостановка времени имела смысл, а тут?.. Известен, правда, еще из ТАНАХа (Библии) факт,
когда другой Иешуа – Бин-Нун, более известный за пределами Израиля как Иисус
Навин, – задержал солнце в небе, чтобы можно было продолжать битву. Ну, а
какова мотивация временных накладок в вышепросмотренных сценах? Боюсь, что здесь мы имеем дело с упущениями
автора. Возможно, стоит добавить, что в начале следующей
главы внутреннего романа (по общему счету 16-й), теперь уже не рассказываемой
Воландом, а снящейся Ивану в "доме скорби", совершенно четко сказано:
"Та кавалерийская ала, что перерезала путь прокуратору около полудня…" К СЛОВУ, О ХУДОЖНИКАХ И ФИЛЬМАХ. Русский живописец
Николай Николаевич Ге написал среди прочих картину "Что есть истина?"
("Христос и Пилат"), которая как бы отражает их встречу.
Картина Н.Ге "Что есть
истина?" Как сообщает Википедия, картина была впервые представлена на выставке
Товарищества
передвижников в 1890 году.
Она вызвала неоднозначную реакцию общественности и по распоряжению Священного синода была снята с экспозиции. Образ Христа расходится
как с церковной, так и с художественной традицией. На картине Ге Иисус
изображен измученным, низкорослым. Стоит он в глухой тени. Мощную же фигуру
Понтия Пилата заливает солнечный свет. Такое световое решение нарушает
традиционные принципы, когда свет отождествляется с добром, а мрак – со злом.
Один из авторов журнала, Соломон Воложин, дает, между прочим, интересную трактовку
разговора Пилата и Иисуса. "Надо уметь жить, раз жизнь дана", –
говорит Пилат. "Надо уметь не жить, раз жизнь – такая", – отвечает
Иисус. Любопытна история приобретения картины: она очень
не понравилась Павлу Третьякову, и он не хотел ее приобретать. Лев Толстой написал Третьякову резкое письмо:
"…Выйдет поразительная вещь: вы посвятили жизнь на собирание предметов
искусства, живописи и собрали подряд все для того, чтобы не пропустить в тысяче
ничтожных полотен то, во имя которого стоило собирать все остальные. Вы собрали
кучу навоза для того, чтобы не упустить жемчужину. И когда прямо среди навоза
лежит очевидная жемчужина, вы забираете все, только не ее". Уважая мнение
Толстого, Третьяков все-таки купил произведение Ге. Интересно было бы узнать,
что именно писатель считал кучей навоза, составившей основу Третьяковской
галереи. Да и картина попала туда не сразу. В течение 1890-1891 годов она выставлялась
в Европе и Америке, но успеха там не имела и была встречена равнодушно. Лично мне она тоже не по душе.
Кадр из Ю. Кары. Здесь
расстановка людей и предметов почти точна Как не пришлись по сердцу оба фильма Юрия Кары и
Владимира Бортко, которые мне удалось увидеть. Почему – здесь не место писать.
Кадр из Ю. Кары. Солнце
светит Христу в лицо, чего, при правильной расстановке, быть не может К тому же я не видел картину
известного польского режиссера
Анджея Вайды, который в 1971 году снял фильм под названием "Пилат и
другие", равно как и итало-югославской экранизации режиссера Александра
Петровича, и восьмисерийного телесериала Мачека Войтышко (опять Польша).
Кадр из Ю.Кары. А здесь герои,
похоже, вообще поменялись местами Я прилагаю картину Ге и кадры известной сцены из Кары,
обращая внимание читателей на то, что постановщик не справился с неверно
сформулированной задачей Булгакова.
[1] Илья Корман, замечательный, на мой взгляд, знаток
"М. и М.", убедительно объясняет это тем, что (см. главу 25:
"Другие трепетные мерцания вызывали из бездны... дворец Ирода Великого, и
страшные безглазые золотые статуи взлетали к черному небу, простирая к нему
руки") для первосвященника золотые статуи – это идолы, дворец Ирода –
языческое капище, и войти туда, да еще в день, когда вечером должен наступить
праздник Пасхи, он действительно не может. |
![]() |
|
|||
|