![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Номер 6(31) - июнь 2012 | |
![]() |
Беллетристика как провокация
Наша редакция расположена в конце улицы
Ахим ми-Славита. Это маленькая, забитая автомобилями улочка, уводящая от Амаcгер
(Слесарной), через стоянку, на склон Аялона (чуть ли не того самого, где Иисус
Навин сказал солнцу «Стой, солнце, над Гаваоном, и луна, над долиной Аялонскою!»)
В этом районе, уже в конце ХХ века, считается, были бордели и гаражи, а теперь,
слава Богу, думают, что одни гаражи. Ну и, конечно, редакция, уж не знаю, к
какому жанру ее отнести. Скажем, гараж.
Ахим ми-Славита – означает «братья из
Славуты». Имеются в виду два брата из семьи Шапиро, начавшей в 1808 году
печатать первый Талмуд на Волыни. Но когда они совсем разошлись, их
деятельность, как аккуратно и язвительно пишет дореволюционная «Еврейская
энциклопедия», «была представлена пионерами просвещения правительству в черных
красках. Было назначено следствие, в результате которого оба брата были
обвинены в убийстве, присуждены к наказанию кнутом и поселению в Сибирь, а
типография их была закрыта. Старший брат умер в ссылке, а младший был затем
помилован и ум. в 1863 г.»
Если открыть книгу Савелия Дудакова «История
одного мифа», то в ссылке (я имею в виду другую, книжную ссылку на Зельцера
Липмана) можно узнать альтернативный вариант: «Приблизительно в это время
братья Шапиро пытались печатать каббалистические книги без разрешения цензуры,
за что и были подвергнуты наказанию шпицрутенами, и один из братьев умер под
розгами».
Наконец, в «Книге времен и событий»
Феликса Канделя указано, что «во время наказания шпицрутенами, у одного из
братьев, рабби Пинхаса Шапиро, упала с головы ермолка. Он тут же остановился и
под непрерывными ударами поднял ее, лишь бы не сделать ни одного шага с
непокрытой головой». Кандель замечает, что они были хозяевами «хасидской
типографии». Отсюда становятся понятны «пионеры просвещения» (это виленская,
соперничающая типография, хасидизм, естественно, не признававшая).
Для особо въедливых сообщаю, что
современная КЕЭ к судьбе братьев ничего не добавляет, кроме слов «по некоторым
сведениям».
Помимо сочувствия к несчастным братьям и
уважения к их религиозному чувству, обратим внимание на то, что три варианта
этой истории дают три разных сектора освещения, высвечивают их по-разному. И
дело не в том, что Зельцер Липман путает шпицрутены с розгами или что она, история,
допустим фантастический вариант, случилась с разными братьями, а в том, что
сейчас, в 2012 году, уже практически невозможно уточнить, как произошел разгром
типографии «ахим ми-славита» на самом деле. Причина проста: это перестало быть
важным. История в ее протокольном виде уже ум.
И еще прошу заметить: все три источника
считаются достоверными. Во всяком случае, они относятся к серьезной научной или
научно-популярной литературе.
Что же можно сказать о беллетристике?
***
В книжке модного сейчас Умберто Эко –
находящегося, как мне кажется, по нисходящей линии между Борхесом и Акуниным –
под названием «Картонки Минервы» (в основном это небольшие газетные заметки)
есть два эссе, посвященных евреям. Одно из них – «Синагога Сатаны и
"Протоколы сионских мудрецов» – я процитирую довольно широко, поскольку в
нем заложена большая часть необходимых читателю сведений в очень кратком объеме:
«Я прочел в газетах, будто бы кто-то
сказал, что это выражение ("Синагога Сатаны" – М.В.) происходит из
"Протоколов сионских мудрецов", этой, как известно, Библии
антисемитизма и настольной книги Гитлера. Это неверно: в "Протоколах"
есть гораздо худшие фразы, но только речи написаны от лица самих евреев, а
значит, ради вящего правдоподобия фальшивки, богоизбранный народ никак не мог
связать себя с Сатаной. Разве только русский издатель "Протоколов"
Сергей Нилус, комментируя памфлет в 1905 году, говорит, что торжествующий царь
Израиля, то есть Антихрист, завоевывает мировое господство, используя "всю
мощь, весь ужас Сатаны".
То, что евреи
заключили договор с нечистой силой, а значит, и Сатана, и грядущий Антихрист
явно отдали бы предпочтение синагоге, – мысль не новая: ее выпестовал
традиционный антисемитизм, и она появляется во множестве средневековых текстов.
Но формулировка "синагога Сатаны" типична для антисемитизма XIX века.
В 1797 году аббат Баррюэль написал
"Мемуары к истории якобинства", где показал, что Французская
революция была заговором тамплиеров и масонов, к которому принадлежали Вольтер,
Дидро, Тюрго, Кондорсе, д'Аламбер и Гольбах. Евреев Баррюэль не упоминал, но
чуть позже некий капитан Симонини поставил ему на вид, что за кулисами стояли
именно коварные иудеи, подхватившие традицию Горного Старца[1]
(который, кстати сказать, был вообще мусульманин). С этого момента и начинается
широкое, в международном масштабе обсуждение еврейского интернационала как
подстрекателя всех революций. В 1868 году прусский реакционер Герман Гедше
написал под псевдонимом Джон Ретклифф роман "Биарриц", где изображается,
как представители двенадцати колен Израилевых встречаются ночью на кладбище в
Праге и сговариваются захватить власть над миром. Чуть позже отрывок из этого
повествования появляется как подлинный документ, якобы попавший в руки
английского дипломата Джона Рэдклиффа, а в книге Бурана ("Иудеи, наши
современники", 1881) подрывная речь приписывается главному раввину Джону
Рэдклифу, на этот раз через одно "ф". Фальшивку подхватывает
"Ревю дез этюд жуиф", и через длинный ряд подложных документов она наконец
ложится в основу так называемых "Протоколов".
В католическом лагере эта идея несколько
раз появляется в работах Гугено де Муссо[2],
особенно в книге "Евреи, иудаизм и иудаизация христианских народов"
(1869), и автор получает особое благословение Пия IX. А термин, о котором мы
говорим, вошел в обиход после появления в 1893 году книги "Франкмасонство –
синагога Сатаны", которую написал монсиньор Мёрин, иезуит, архиепископ
Порт-Луи на Маврикии. В обширном, более пятисот страниц, труде прелат ударяется
в углубленный анализ еврейской каббалы, связывает ее с традицией гностиков и
манихеев, с тамплиерами и наконец с рождением масонства, которое якобы тоже
выдумали евреи. Он долго рассказывает о том, как Сатана являлся в ложи;
показывает тесную связь между масонскими ступенями и еврейской мистикой.
То, как эта тема переходит из немецких и
русских революционных кругов в публицистику французских и итальянских иезуитов
и к французским крайне правым кругам, опираясь на один и тот же весьма
ограниченный набор апокрифов, детально воссоздано в книге, которую всем нам
следовало бы прочесть: «Благословение на геноцид» Нормана Кона[3].
Кон, разумеется, разоблачает блеф, но другие авторы используют те же самые
элементы для воссоздания мифа. Большой популярностью пользовалась изданная в
1924 году книга некоей Несты Уэбстер "Тайные общества и подрывные
движения", где свалены в одну кучу масонство, социализм, большевизм и еврейская
угроза (тем же приемом пользовалась и нацистская пропаганда).
И наконец, выражение "синагога
Сатаны" широко применялось в католических легитимистских кругах XIX века и
даже одушевляло романтическую, народническую тенденцию, плоды которой пылятся в
библиотеках епископских семинарий. Это – готовая фраза, за ней тянется запашок ее
происхождения, даже если ее и употребляют в страстной проповеди, имея самые
благие намерения».
Эссе датировано 1992 годом.
Опять же замечу – с дальними целями, – что
в сносках (выполненных, главным образом, переводчиками) капитан Симонини не
упоминается, хотя в процитированном эссе автор однозначно причислил его к
реально жившим людям («чуть позже некий капитан Симонини поставил ему на вид,
что за кулисами стояли именно коварные иудеи»).
Между тем (спустя почти двадцать лет, в
2010 году) его внук рождается как главный персонаж последнего романа Умберто
Эко «Пражское кладбище», и уже этим опровергает упрек Booknik'a в равнодушии к
еврейской теме.
Его полное имя – Симонино Симонини,
которое в предисловии переводчика Елены Костюкович к роману объясняется
следующим образом:
«В 1899 году, после дела Дрейфуса во
Франции, но еще до дела Бейлиса в России, когда уже опасно забродила эта острая
тематика в странах Европы, кардинал Воган и несколько других авторитетных
представителей английского католицизма обратились к Ватикану с требованием опровергнуть
легенду о ритуальных еврейских убийствах с кровопусканием. В сущности,
предлагалось, чтобы церковь дала задний ход по линии своего же собственного
утверждения о святом страдании некоего младенца из Тренто, якобы замученного
евреями, а звали младенчика Симонино…
Церковь тогда навета не опровергла,
публично не отмежевалась».
Но нас сейчас интересует не это – это дело
привычное, – а то, что внук Симонини, единственное вымышленное в романе лицо,
которому, по мнению Е. Костюкович, имя дано в честь умученного евреями
дитяти, – живет и действует, прекрасно вписавшись в окружение людей
всамделишных, если, конечно, можно так называть сплошную череду обманщиков и мерзавцев.
Среди многих творимых им подлостей (которым,
по существу, и посвящен роман) он изготавливает для заведующего заграничной
агентурой департамента полиции министерства внутренних дел России генерала (какой
длинный; по другим сведениям, полковника) Рачковского очередную копию «Протоколов
сионских мудрецов», списанную им с не имеющего отношения к евреям памфлета
Жоли. Кстати, об этом автор именной статьи о Рачковском в Википедии вообще не
пишет, зато не забывает упомянуть, что весь его постоянный персонал в Париже
состоял из двух человек, размещавшихся в небольшом отдельном помещении русского
посольства.
Дальше, уже после смерти Симонино
Симонини, которую мы датируем примерно декабрем 1898 года, начинается гнусное
бессмертие «Протоколов» в России, в Германии и вообще в мире – через Паволаке
Крушевана, напечатавшего их в петербургской газете «Знамя» в 1903 году, а затем
– Сергея Нилуса (между прочим, ученика Владимира Соловьева), опубликовавшего их
как часть своей более широкой работы в 1905 году («Великое в малом и антихрист
как близкая политическая возможность»). Я не буду подробно останавливаться на
этих этапах.
Не буду я задавать и бессмысленный
вопрос, почему Умберто Эко приписал создание «Протоколов» именно Симонини,
когда – см. эссе – есть куча упомянутых и десятки им не упомянутых авторов.
Герман Гёдше, сочинивший «Протоколы» под псевдонимом Джона Ретклиффа; Бурнан («Иудеи,
наши современники», 1881), приписывающий подрывную речь главному раввину (чего?
– М.В.) Джону Рэтклифу; Юстинья (Юлиана) Глинка, дочь действительного тайного
советника и фрейлина русского двора, ученица Блаватской, чуть было не
соблазнившая (в романе) Симонини, в парижской газетной статье ее называют не
красивой, но хорошенькой, а Симонини сравнивает ее с куницей
(имея в виду, по-видимому, не мех); Матвей
Головинский, сын петрашевца Василия Головинского, стоявшего вместе с
Достоевским на эшафоте; он, Матвей, пересказал, по наблюдению В. Скуратовского,
«Бесы» Достоевского (впрочем, осталось и на болезненно антисемитский «Дневник
писателя», и это уже подметил сам Эко); Манусевич-Мануйлов, о котором и
говорить противно, Иван Федорович, которого Рачковский, использовавший его для
особых поручений, называл на людях «грязным евреем», прости Господи, и т. д.
– имя им легион…
Впрочем, вопрос не совсем бессмыслен.
Автор, видимо, хотел свалить на Симонини в XIX веке их общие грехи, чтобы, так
сказать, в нем одном сфокусировать дух эпохи, оказавшийся гораздо мерзее, чем
это кажется нам в отдалении более чем на сто лет. Мерзость эта была разлита во
всем, в том числе в антисемитизме, который вдохновил уже в ХХ Гитлера и вдохновляет
в XXI его последователей.
Кстати, о предисловии. Оно, при всей
развернутости аргументации, представляется мне совершенно излишним, по крайней
мере в таком объеме и, главное, с такой целью. Е. Костюкович ломится в
открытые двери, доказывая, что автор – не антисемит и что бесчисленные
свидетельства подлости и низости евреев, приводимые в романе, не должны нас
обмануть. Она доходит до того, что и сам Симонини – не антисемит, поскольку он
способен и на другие, грубо говоря, шахер-махеры, и все творит с удовольствием.
Позволю себе заметить, что именно это свойство и делает его антисемитом. Она,
кажется, мало знакома с ними.
И, чтобы закончить с этим, два слова о
книге Дудакова, определившего ее как «сугубо оригинальную концепцию
мессианско-беллетристического развития антисемитских идей в России»:
«История общественных идей в России доказывает,
что это "изобретение" (легенда о "жидо-масонском заговоре")
было сугубо отечественным». Она прекрасна – эта концепция (да и книга тоже), –
но она уже, увы, ум. Она перестала иметь значение.
И именно поэтому я могу, наконец, подступиться
к своей теме вплотную. Вот читатель, скрытый под ником Barros, рецензирует
книгу в интернете: «Исторические обстоятельства, в которые вписывается
центральный персонаж, идут своим историческим чередом и неожиданностей мне не
сулят, а предложенная в них персонажу роль неизменно оказывается закулисной
возней, которая сама по себе малоинтересна. В гламурно-масонскую тусню, в дело
Дрейфуса, в аферы Таксиля и прочие "пузыри истории" конца XIX века
просто добавляется сбоку еще одна загогулина, которая вроде бы важна для
романа, но для истории как таковой абсолютно индифферентна. В итоге весь
основной сюжет оказывается для меня лишенным сюрпризов, не меняется даже
общепринятая трактовка отдельных эпизодов. И это никак не помогает роману
удержать ощущение новизны».
Но беда в том, что и без Симонино никакой
новизны в этих «исторических эпизодах» нет, потому что они основаны на книгах,
ничуть не более – впрочем, иные и не менее – талантливых, чем «Пражское
кладбище». Я не хочу обидеть Эко, да он и не обидится, но этот роман – обыкновенная
беллетристика. Я желал бы обидеть авторов этих книг, всех этих Крестовских и
Амфитеатровых, Шабельскую и Брешко-Брешковского, да сотрутся их имена, если уже
не стерлись. (Подробнее см. у С. Дудакова в уже названной книге, а до него
у Нормана Кона и десятков других), – но обидеть их не удастся: они уже лежат в
земле, куда мне очень неприятно ложиться с ними.
«…Беллетристика, а вовсе не
теоретизированные статьи адептов "корня наших бед", сделала
"Протоколы" подлинным документом эпохи: "вымысел" о
сионских мудрецах, провозглашенный в антисемитской беллетристике, стал
впоследствии действительностью»,
– вот что с необычайной точностью уловил и обозначил Савелий Дудаков. И продолжил:
«Подобный некритический поход к любому "печатному листу" в
качестве реального свидетельства существующего факта, нежелание отличать
вымысел (литературу) от истории (действительности) – характерная черта
идеологических интерпретаций как для "теоретиков" социалистического
искусства, так и для "теоретиков" антисемитизма"». (Последнее
уточнение – просто класс! – М.В.)
Дмитрий Мережковский в «Гоголе и черте»
выразился туманнее и ограничился родиной: «И здесь… как везде, всегда в России,
самая фантастическая русская легенда становится источником самого реального
русского действия». А спустя почти 80 лет г-н Игорь Шафаревич, бессознательно
основываясь на той же позиции, прямо пишет: «Приглядевшись, можно заметить, что
те же взгляды (русофобские, которые он называет взглядами "малого
народа". – М.В.) широко разлиты в нашей жизни: их можно встретить в
театре, кино, песенках бардов, у эстрадных рассказчиков и даже в анекдотах». И
дальше: «В наиболее четкой, законченной форме интересующее нас течение
отразилось в литературной продукции – ее мы и будем чаще всего привлекать в
качестве источника». И привлекает.
Замечу, что знаменитый парадокс Оскара
Уайльда о том, что искусство порождает действительность, затмил другой, менее
известный его парадокс: «[Современная журналистика], предоставляя голос
необразованным людям, знакомит нас с общественным невежеством».
Соединив оба их, мы получим именно то,
что имели, имеем и будем иметь вчера, сегодня и завтра, – только беллетристика и
журналистика дополнились кино, телевидением, рекламой и интернетом, который я –
похвастаюсь! – правильно, хотя и некорректно назвал еще лет двадцать назад «всемирной
перделкой».
Нет, там есть масса полезных и нужных вещей,
но прислушайтесь, как и что говорят в своих реакциях на умные-разумные статьи и
комментарии к ним так называемые простые люди. И когда в эти «тексты» врываются
записи модераторов о том, что они удалили ту или иную реплику, меня берет ужас
не перед тем, чего я уже не вижу, а перед тем, что осталось и красуется на веки
вечные. А если еще и статьи не совсем умственно-благополучные…
Хуже всего то, что этих «простых людей»
все больше и больше и они все ближе и ближе к власти. Но еще хуже то, что так
называемое культурное обслуживание (все перечисленное) и в самом деле занимается
этим самым обслуживанием. Трудно представить себе обслуживание меня Шекспиром
или Кафкой, Пушкиным или Мандельштамом, но такие и распротакие-то (не хочу их называть,
и, между прочим, они не поместятся в моей статье) вполне укладываются в это
определение.
Происходит влияние и взаимовлияние,
излияние, возлияние и виляние.
Мысли эти, увы, не новы, но когда
эстрадную певичку (певунью, певичищу) журналист спрашивает о ее взглядах на
что-то, кроме микрофона перед ее носом, и выясняет, при каких обстоятельствах
она в первый раз трахнулась; когда анонимный составитель выпускает – в
московском издательстве «Книга» – сборник «Русские писатели о евреях» (грязная
пачкотня!), желая, «как считают некоторые интеллигенты, внести ее в
обязательную школьную программу, чтобы каждый человек с детских лет знал, в
каком мире ему предстоит жить, и в связи с этим знанием выбирать свою жизненную
позицию» (Боже, почему как погромщик, так безграмотный, и – очень часто – как
безграмотный, так и погромщик?); когда религиозный еврей, исходя из веры Бог
знает в какие книжки, едет фотографироваться с Ахмадинеджадом и благословляет
его на уничтожение Израиля, – я не нахожу себе места от обиды на то, что они
все научились писать и читать.
Мне лично давно хотелось перечитать Евгения
Шварца (он, кстати, не еврей, и это ему почти не мешало). И я открыл его (само
открылось) на «Дон-Кихоте», на реплике цирюльника: «Он верит любому вздорному
вымыслу сочинителя, словно священному писанию». И вскоре следует фраза
читающего идальго, иллюстрирующая это: «И снова вскочил на коня, но вдруг
увидел девушку неземной красоты. Ее волосы подобны были расплавленному золоту,
а ротик ее… – Дон-Кихот переворачивает страницу, – изрыгал непристойные
ругательства». Выясняется, что он перевернул лишнюю страницу и читать надо: «…А
ротик ее подобен был лепестку розы».
Именно это происходит с современным
читателем: только он не Дон-Кихот, и «верит любому вздорному вымыслу», не услеживая
за мелькающими страницами…
«Дон-Кихот» Сервантеса – мудрая литература,
но сеньора Кехану свела с ума (на это обратил внимание сам Сервантес)
обыкновенная дрянная беллетристика. Просто, в отличие от Симонино Симонини и
ему подобных, он был благородным человеком. Поэтому Дон-Кихот отправился
сражаться с ветряными мельницами, а персонажи Умберто Эко, сидя дома,
зарабатывают деньги все на тех же евреях. |
![]() |
|
|||
|