![]() |
![]() |
| Номер 12(58) декабрь 2014 | |
|
|
|
В Советском Союзе 1930-е гг. были периодом все возрастающего интереса к истории науки: эти годы отмечены созданием Института истории науки и техники, а также публикацией большого числа книг в этой области, причем особое значение среди таких публикаций имели переводы классиков науки. Советские издательства в течение ряда лет практиковали даже специальную серию «Классики естествознания», в рамках которой печатались эти переводы.
Однако особую трудность в этом предприятии
представляли книги создателей классической науки – Галилея, Ньютона и
Лейбница, поскольку они были написаны в основном по-латыни и в них
использовались методы, не знакомые современному читателю (сошлюсь,
например, на синтетико-геометрический метод Ньютона). В течение многих
лет русские и советские историки науки мечтали об этих переводах, и
наконец в Алексей Николаевич Крылов Титульный лист «Начал» в переводе А.Н.Крылова Примеры стремления Крылова к модернизации текста Ньютона встречаются на каждом шагу, например, в доказательстве Следствия 2 (предложение VI, теорема V) в переводе Крылова говорится: Центростремительная сила обратно пропорциональна пределу количества SY2 × PQ2/QR […], ибо произведения SY × QP = SP × QT [5]В доказательстве следующего следствия у Крылова сказано, что центростремительная сила будет пропорциональна некоторой величине вследствие того, что «PV = QP2/QR по свойству круга кривизны»[7]. В оригинале слова «по свойству круга кривизны» отсутствуют. Следующий пример еще более показателен: доказательство знаменитого предложения XI, задачи VI (о законе центростремительной силы, направленной к фокусу эллипса) Крылов дает[8] в форме современной математической статьи: На SP опустим перпендикуляр QT и обозначим параметр эллипса через L, так что L = 2BC2/AC, имеем L×QR : L×Pv = QR : Pv (1) но QR = Px, из подобия же треугольников Pxv и PCE следует Px : Pv = PE : PC, значит, QR : Pv = AC : PC, но L×Pv : Gv×Pv = L : Gv (2) и Gv×vP : Qv2 = PC2 : CD2 (3) При совмещении точек P и Q будет (лемма VII, след. 2) Qx = Qv и следовательно в пределе будет Qx2 : QT2 = Qv2 : QT2 = EP2 : PF2 = AC2 : PF2 = CD2 : CB2 (лемма XII). Итак, Qv2 : QT2 = AC2 : PF2 = CD2 : CB2 (4) Между тем в оригинале нет ни нумерации уравнений, ни ссылок на подобие треугольников, ни упоминания о пределах: Ad SP demittatur perpendicularis QT, et ellipseos latere recto principali (seu 2BCquad./AC) dicto L, erit L´QR ad L´Pv ut QR ad Pv, id est, ut PE seu AC ad PC; L´Pv ad GvP ut L ad Gv, et GvP ad Qv quad. ut PC quad. ad CD quad. et (per corol. 2. lem VII) Qv quad. ad Qx quad. punctis Q et P coeuntibus est ratio aequitatis; et Qx quad. seu Qv quad. est ad QT quad ut EP quad. ad PF quad. id est ut CA quad. ad PF quad sive (per lem. XII) ut CD quad. ad CB quad. Et conjunctis his omnibus rationibus, L´QR fit ad QT quad. ut AC´L´PCq, seu 2CBq´PCq´CDq ad PC´GvCDq´CBq, sive ut 2PC ad Gv. Sed punctis coeuntibus aequantur 2PC et Gv[9]. Новый перевод в точности соответствует латинскому оригиналу: Опуская из SP перпендикуляр QT и обозначая через L параметр эллипса, т.е. 2BC2/AC, находим, что L×QR относится к L×Pv как QR относится к Pv, т.е. PE или как AC к PC, а L×Pv относится к GvP как L к Gv, и GvP относится к Qv2 как PC2 к CD2. Но при совпадении точек Q и P будет Qv2 равно Qx2 (по следствию леммы VII); наконец, Qx2 или Qv относится к QT2 как EP2 к PF2, т.е. как CA2 к PF2 или (по лемме XII) как CD2 к СB2. По перемножении всех этих пропорций получим L×QR относится к QT2 как AC×L×PC2×CD2 (или 2CB2×PC2×CD2) к PC×Gv×CD2×CB2, или как 2PC к Gv[10]. Наконец, укажем, что иногда Крылов в своем стремлении к модернизации не просто дополняет текст Ньютона или подвергает его модификации, а даже заменяет одно понятие другим, если ему это кажется справедливым. Так второй закон Ньютона в его переводе гласит: Изменение количества движения пропорционально приложенной силе и происходит по направлению той прямой, по которой эта сила действует[11]. В то время как у Ньютона речь идет не о «количестве движения», а о «движении» вообще: Mutationem motus proportionalem esse vi motrice impressae et fieri secundum lineam rectam qua vis illa imprimitu[12]. Что в точности соответствует новому переводу: Изменение движения пропорционально приложенной силе и происходит по той прямой линии, по которой действует эта сила[13]. Конечно, Ньютон знал разницу между понятием «движения» (motus) и «количества движения» (momentum), и если он в данном случае употребил слово «движение», у него, очевидно, были для этого веские основания. Когда уже при советской власти в 30-е гг. XX в. в
СССР стала бурно развиваться история науки, стала отчетливо ощущаться
необходимость нового, более адекватного оригиналу, перевода «Начал». Это
ощущение отчетливо прозвучало в статье Т. П. Кравца «Ньютон и изучение его
трудов в России», опубликованной в юбилейном сборнике, посвященном
300-летию со дня рождения Ньютона в …Накануне войны 1914–1918 гг. известное одесское издательство «Матезис» намеревалось выпустить перевод «Начал», сделанный Чакаловым. По обстоятельствам войны и последовавшей разрухи издание не могло состояться. Но верстка перевода сохранилась: по отзыву видевших ее он обладает большими достоинствами. Нам кажется, что мы могли бы позволить себе роскошь двух переводов «Начал»[14]. Не подлежит сомнению, что подобную точку зрения
разделяли многие ведущие советские физики и историки науки. Более того,
это место из статьи Кравца Почему Кравец помнил о
том, что было полвека назад и не помнил о том, что было совсем недавно?
Кроме того, неясно, кто такой Чакалов: ведь на самом деле новый перевод
«Начал» мог быть сделан лишь специалистом, свободно владеющим нелегким
аппаратом синтетической геометрии, который используется в книге, а также –
экспертом в латыни. Таких людей в России и в СССР было немного, и их имена
известны. Имени Чакалова среди них нет. Может быть, говоря о гранках,
Кравец на самом деле имел в виду тот же самый перевод и ту же самую книгу,
о которой говорю я? Кроме всего прочего, невозможно представить, чтобы
издательство «Матезис», просуществовавшее по крайней мере до Этой истории, правда, можно предложить и другое
объяснение: дело в том, что с «Матезисом» еще до революции тесно
сотрудничал Вениамин Федорович Каган, выдающийся геометр и историк
математики, который уже советское время стал своим человеком в ГОНТИ.
Представляется вполне правдоподобным, что если в действительности гранки
нового перевода были сделаны в «Матезисе», а книгу издать так и не
удалось, то Каган несомненно должен был обратить на это внимание и
оказался тем самым каналом, по которому перевод «Начал» перекочевал из
Одессы в Москву. Поскольку С. Е. Аршон, главный редактор ГОНТИ, был
арестован в
Страница
обнаруженного экземпляра гранок нового перевода «Начал». Страница обнаруженного экземпляра гранок нового
перевода «Начал». Хранить дома или на работе книгу репрессированного автора, т.е. врага народа, считалось преступлением, и человек, заподозренный в этом, сам мог оказаться в тюрьме. Дело доходило до анекдота: когда после смерти Сталина был арестован и расстрелян Лаврентий Берия, всемогущий шеф тайной полиции, в это самое время выходило в свет второе издание «Большой Советской Энциклопедии», и том на букву «Б» к тому времени уже вышел; так вот вскоре после этого все подписчики энциклопедии получили по почте пакет с рекомендацией аккуратно вырезать из соответствующего тома статью о Берии, а на ее место также аккуратно вклеить вложенные в пакет страницы с вполне безобидным текстом [17]. Практически все подписчики последовали этому совету, во всяком случае том со статьей о Берии является сегодня библиографической редкостью. Вопрос, кто в нашем случае был тем лицом, упоминания о котором необходимо было избежать любой ценой, мы коснемся позже. Сейчас я хотел бы остановиться на том, что собственно представляет собой сохранившийся перевод.Несмотря на то что ряд страниц утерян, можно достаточно полно восстановить содержание экземпляра. При внимательном рассмотрении книги становится ясно, что издатели стремились, во-первых, как можно более точно придерживаться текста оригинала, а во-вторых, облегчить усвоение книги для массового (хотя и высокообразованного) читателя. Поэтому из издания были исключены части, относящиеся к чисто математическим проблемам (в Книге I таковы, например, Отдел I, «О методе первых и последних отношений», т.е., выражаясь современным языком, о методе перехода к пределу, Отделы IV «Об определении эллиптических, параболических и гиперболических орбит при заданном фокусе» и V «О нахождении орбит, когда ни одного фокуса не задано», говоря о которых, Крылов подчеркивал, что они « чисто геометрические и заключают в себе решение задач об определении конических сечений по данным их точкам или касательным» [18]). Кроме того, в издании отсутствует вся целиком Книга II, посвященная, как мы знаем, движению тел в сопротивляющейся среде и почти целиком ошибочная. По-видимому, издатели стремились не столько к академической полноте, сколько к тому, чтобы в лучшем виде представить созданный Ньютоном фундамент небесной механики (во всяком случае, лишь то, что прошло проверку временем и не вызывает никаких возражений).Текст перевода занимает в книге 257 страниц, т.е.
предполагавшийся перевод обнимал приблизительно половину текста оригинала.
Помимо этого, в книге существовали предисловие редактора (вещь
обязательная в подобных изданиях) и обширные примечания, объясняющие
наиболее трудные места в тексте (распределенные по 88 сноскам). Текст,
относящийся к примечаниям, к сожалению, не сохранился, однако по месту
сносок можно сделать некоторые предположения относительно их характера.
Ряд сносок призваны восполнить отсутствие в книге Отдела I, другие,
по-видимому, совпадают с примечаниями А. Н. Крылова, наконец, третьи с
ними не совпадают и, вероятно, должны давать объяснение трудных мест,
которые Крылов пропустил или не счел нужным объяснять. Книга, по-видимому,
должна была иметь формат 82´1101/32,
аналогичный «Геометрии» Декарта, также опубликованной в ОНТИ в Неопровержимым доказательством того, что книга должна была выйти в ОНТИ, являются многочисленные записи работников типографии и издательства на страницах книги: на каждой тетрадке гранок стоит типографский штамп «15 ФЕВ 1938», виза технического редактора Е. Г. Шпака, указание редактора издательства: «Исправить и дать сверку в 3-х экз. Г. Рыбкин. 29/XII 38», визы сверщиков и, наконец, типографский штамп «Сверка». Из этого можно сделать вывод, что набор прошел весь цикл типографской проверки, книгу можно было выпускать в свет. Тем не менее этого не произошло. В поисках объяснения этого факт стоит обратить внимание, что на каждой странице есть еще одна виза — а именно, инициал «А». Я полагаю, что он обозначал визу главного редактора издательства С. Е. Аршона, который вскорости был арестован и погиб в тюрьме или в лагере. Соломон Ефимович Аршон, талантливый советский математик, сменил на посту главного редактора ГРТТЛ ОНТИ другого известного математика и историка науки М. Я. Выгодского, после того как тот был вынужден уйти после скандала, связанного с присуждением премии Папской академии его книге о процессе над Галилеем. Биография С. Е. Аршона осталась неизвестной, несмотря на ту весьма важную роль, которую он играл в советском научном сообществе в 30-е гг. Со слов Полака [19] и Виленкина[20], мы знаем только лишь то, что он был арестован в конце 30-х гг. и с той поры его имя уже больше никогда не упоминалось. Тот факт, что новый перевод «Начал» Ньютона, а затем и «Динамика» Лейбница так и не увидели свет, говорит, во-первых, о том, что он имел к этим двум книгам близкое касательство (может быть, даже именно он написал предисловие), а во-вторых, что ему было предъявлено очень серьезное по тем временам обвинение – по слухам, его обвинили в шпионаже, поскольку он переписывался с отцом, «оказавшимся после гражданской войны за рубежом, причем письма зачастую были криптограммами (оба любили головоломки)»[21].Мы не знаем точной даты его ареста, но если учесть,
что «Геометрия» Декарта, подписанная к печати 29 ноября * * * Чудом уцелевшие гранки второй книги «Сочинений по динамике» Г. В. Лейбница дошли до нас в значительно лучшем виде: в экземпляре присутствуют все страницы за исключением самой последней, где обычно печатались выходные данные: формат бумаги, количество авторских листов, тираж, фамилии научного и технического редакторов издательства. Но и без этой страницы можно найти все, что нам требуется знать об этой книге. Экземпляр попал в мои руки при разборе архива А. П. Юшкевича — его тесть, Владимир Соломонович Гохман, был одним из переводчиков этой книги. Титульный лист сочинений по динамике Г. В. Лейбница. Книга состояла из двух разделов. Первый раздел «Мелкие статьи» включал: I. Краткое указание ошибки достопочтенного Декарта и других относительно естественного закона, согласно которому по божьей воле всегда сохраняется якобы одно и то же количество движения и которым неправильно пользуются, между прочим, в механической практике; II. Дальнейшее пояснение по поводу возражения против декартовского «закона природы» и по поводу выдвигаемого взамен его закона; III. Некоторый общий принцип, полезный не только в математике, но и в физике, с помощью которого путем рассмотрения божественной мудрости исследуются законы природы, в связи с чем излагается разногласие, возникшее с Мальбраншем, и отмечаются некоторые ошибки картезианцев; IV. О законах природы и правильном измерении
движущих сил – возражение картезианцам и ответ Папену по поводу его
соображений, изложенных им в «Acta eruditorum» ( V. Динамический этюд о законах движения, где показано, что сохраняется не количество движения, а абсолютная сила, или величина движущего действия; VI. Динамический этюд о вновь открытых и достойных удивления законах природы в связи с силами и взаимными действиями тел – и о законах, приведенных к их причинам. Владимир Соломонович Гохман По сравнению с философскими сочинениями Лейбница его трудам по теологии и логике, его естественно-научным сочинениям в России не повезло: за исключением «Краткого указания» и некоторых отрывков из математических сочинений – на русский язык не переведено ни одного произведения Лейбница из области физико-математических наук. Поэтому планируемое издание представляло для русского читателя особую ценность – в книге достаточно полно представлена эволюция идей Лейбница, приведших его с созданию новой науки о силе и действии, которую он назвал динамикой. Конечно, вклад Лейбница в физику не ограничивался указанными сочинениями, для полноты картины следовало бы подумать об издании его «Форономии» (Phoranomus), «Новой физической гипотезы» (Hypotеsis physica nova), состоящей из «Теории абстрактного движения» (Theoria motus abstracti) и «Теории конкретного движения» (Theoria motus concreti), а также «Попытки выяснить причину небесных движений» (Tentamen de motuum coelestium causis), но в предполагаемом издании содержатся и главные идеи, приведшие его к формулировке законов сохранения. Хотя многие из этих идей сегодня можно считать устаревшими (например, введение и использование понятия конатуса), тем не менее для истории науки сочинения Лейбница по динамике представляются важнейшей вехой в эволюции представлений классической физики, и предполагаемое издание «Сочинений по динамике» на русском языке предназначено было заполнить брешь в исследованиях отечественных ученых, которая продолжает зиять и до сей поры: в то время как в мировой истории науки за время начиная с 30-х гг. прошлого века, появился ряд солидных работ, посвященных физике Лейбница (отметим, к примеру, исследования П. Костабеля [24] и Э. Эйтона[25]), в русской истории науки эта важнейшая глава так и остается ненаписанной.Теперь следует сказать несколько слов о редакторе и
переводчиках книги. Ее редактор Василий Петрович Егоршин (1898–?) в 30-е
гг. был одним из авторитетных специалистов по истории и философии науки,
пользовавшихся благосклонным вниманием со стороны советской власти. Так, в И действительно, достаточно прочитать оглавление
книги Егоршина, чтобы понять ее направленность: «Связь естествознания с
реакционной философией», «Отражение реакционной философии в «Курсе физики»
О. Д. Хвольсона», «Сотрудничество русских естествоиспытателей с
философскими черносотенцами» и т. п. Одновременно с отстаиванием
большевистских позиций в естествознании Егоршин определенно имел
склонность к истории науки, и в этой области ему принадлежат немалые
заслуги. В
Перевод осуществлен другими двумя специалистами В. С. Гохманом и С. П. Кондратьевым, они же переводчики и книги Лейбница по динамике. Наконец, уже после войны Егоршин опубликовал свой собственный перевод «Динамики» Даламбера, снабдив его подробными примечаниями [32].О Д. Г. Беспрозванном и С. П. Кондратьеве узнать ничего не удалось, известно только, что, помимо Эйлера и Лейбница, Кондратьев также переводил с латыни «Описание морского берега Испании» Р. Ф. Авиена [33].Что же касается В. С. Гохмана, то о нем удалось
узнать побольше. Владимир Соломонович Гохман (1880–1956) был чрезвычайно
талантливым и прекрасно образованным человеком; он родился в Мариуполе в
семье крестьянина – еврея-колониста, который к моменту рождения сына уже
служил счетоводом у богатого торговца. В В В Становится ясно, что среди переводчиков серии «Классики естествознания» В. С. Гохман был, конечно, выдающейся фигурой как по количеству выполненной им работы, так и по тематическому диапазону. Вместе с тем даже из этого небольшого анализа видно, как мало было людей, способных выполнять нелегкую работу переводчика латинских научных текстов. В те довоенные годы такими людьми были В. С. Гохман, С. П. Кондратьев, Д. Г. Беспрозванный и упомянутый Т. П. Кравцом Чакалов. К этому списку можно добавить А. Н. Крылова, Д. Д. Мордухай-Болтовского, и Г. Н. Свешникова (переводчика «Стереометрии винных бочек» И. Кеплера). Возвращаясь к вопросу о том, кто мог быть автором нового перевода «Начал» Ньютона, мы, по-видимому, должны ограничиться этими семью кандидатурами; Крылова, Мордухай-Болтовского и Свешникова можно исключить, – первого – по очевидной причине, остальных же – потому, что оба были математиками, и вряд ли взялись бы за перевод книги по физике. Тогда остается всего четверо. Среди них скорее всего и находится наш неизвестный автор. * * * Нам остается рассмотреть последнюю из невышедших книг – хрестоматию по истории физики XVII века, составленную Б. М. Гессеном. Борис Михайлович Гессен Часть I. Социально-экономические предпосылки классической физики (с. 9–115). 1. Ф. Энгельс. Старое введение к «Диалектике природы». 2. К. Маркс и Ф. Энгельс. Отрывки из «Немецкой идеологии». 3. Торговля пути и средства сообщения в XVI–XVII вв. 4. Военное дело и военная промышленность в XVI–XVII вв. 5. Развитие черной и металлургической промышленности в XVI–XVII вв. 6. Инженеры и инженерное дело в XVI–XVII вв. 7. Хронологическая справка по Фельдхаузу. Часть II. Зарождение и развитие основных принципов классической механики и борьба вокруг них в XVII в. (с. 117–574). 1. А. Э. Гаас. Античная механика. 2. Ж. Л. Лагранж. Об основных принципах статики и механики. 3. А. Г. Столетов. Механика Леонардо да Винчи (текст раздела отсутствует). 5. Х. Гюйгенс. Исследования по механике. 6. Р. Декарт. Об общих принципах механики. 8. Джон Смитон. О двух мерах движения. 9. И. Ньютон. О законах движения. 10. Ф. Энгельс. Об основах механики. 11. Иоганн Бернулли. Новые размышления о системе Декарта. 12. Ж. Л. Даламбер. Об основах динамики. 13. А. Эйнштейн. О механике Ньютона и ее развитии. 14. Р. Глейзбрук. Основные этапы развития оптики. Часть III. Проблема движения в физике Ньютона. Борьба материализма и идеализма вокруг этой темы. (с. 575–784; далее страницы отсутствуют). Характеристика основных направлений XVII–XVIII вв. 1. А. И. Герцен. Письма об изучении природы. 2. К. Маркс. Святое семейство. 3. Ф. Энгельс. Отрывки из «Диалектики природы» и «Антидюринга». Борьба за новое естествознание. 1. Общий прогресс науки в XVII в. 2. Старые университеты и их борьба против новой науки. 3. Научные общества. 4. Научные журналы в XVII в. Концепция материи и движения у Ньютона. Теологические мотивы его мировоззрения. 1. И. Ньютон. «Оптика». Вопросы. 2. И. Ньютон. «Начала». Книга III. 3. Бойлевские лекции Бентли и его переписка с Ньютоном. 4. Полемика Кларка с Лейбницем. Материалистическая критика ньютоновской концепции материи и движения в XVII в. (Текст этого раздела утерян.) 1. Джон Толанд. Письма к Серене. 2. П. С. Лаплас. Изложение системы Мира. Седьмое примечание. 3. И. Кант. Общая история и теория неба. В предисловии к книге Б. М. Гессен пишет: Действительно, книга, сделанная Гессеном, по тем
временам была абсолютно новаторской, это была история науки, написанная,
как мы сказали бы сегодня, в общем историко-культурном контексте.
Современному читателю, возможно, покажется излишним обилие текстов,
принадлежащих классикам марксизма, но в то время это была обычная дань
традиции, а с другой стороны, искренняя убежденность автора (с юности
увлеченного социал-демократическими идеями, восторженно встретившего
революцию, члена большевистской партии с Поскольку расширенный вариант этого доклада был опубликован[41], не представляет труда сравнить его с новой книгой Гессена, и это сравнение показывает, что книга являет собой еще более расширенный и улучшенный вариант доклада: те вопросы, которым в докладе посвящен абзац или страница, в новой книге занимают отдельную главу. Так обстоит дело, например, с лекциями Бентли или же с «Письмами» Дж. Толанда. Практически все главные пункты гессеновского доклада получают в книге развернутое освещение, и часто главы книги соответствуют параграфам доклада. Например, в той части доклада, где разбираются социально-экономические предпосылки ньютоновой физики эти параграфы таковы: Пути сообщения, Промышленность, Война и военная промышленность, что полностью соответствует первой части новой книги, и то, что в докладе занимало восемь страниц теперь составляет шестьдесят. Мелкие детали, которые в докладе лишь вскользь упоминаются и даны в приложении, в книге разбираются подробно (например сатира Буало на университетские порядки). Специального рассмотрения заслуживает вторая часть: «Зарождение и развитие основных принципов классической механики…», которая является хрестоматией по истории физики XVII в. Большинство материалов, опубликованных в этом разделе, впервые появляются в отечественной литературе, а многие из них до настоящего времени остаются практически неизвестными русскому читателю (таковы, например: статья Гааса «Античная механика», статья И. Бернулли о динамике Ньютона и Декарта, трактат Р. Бошковича о центрах сил). В предисловии к книге Гессен говорит, что так как «переводная русская литература по классикам естествознания весьма бедна, поэтому большая часть материала появляется в русском переводе впервые» (гранки, с. 8). Действительно, хотя впоследствии (особенно во второй половине 1930-х гг. — к несчастью, Гессен не дожил до этого времени) в нашей литературе появилась богатая коллекция переводов в серии «Классики естествознания», те переводы, о которых говорит Гессен, были в самом деле первые: сравнение соответствующих текстов с позднейшими переводами Лагранжа, Гюйгенса, Лейбница, Декарта и Даламбера убеждает нас в том, что они являются совершенно оригинальными. Более того, некоторые из переведенных в книге текстов до сих пор остаются неизвестными русскому читателю (к примеру, только что упомянутые мною работы Бошковича, Иоганна Бернулли и Лейбница), а некоторые были переведены значительно позже (например, лишь недавно лекции Бентли были переведены покойным Ю. А. Даниловым[42]). Естественно, встает вопрос, кто был переводчиком
всех этих работ. Я не исключаю, что какая-то часть могла быть переведена
самим Гессеном (особенно это касается переводов с английского, который он
знал в совершенстве) – в своей автобиографии Помимо переводов классиков науки в книгу включены обширные исторические обзоры, принадлежащие самому Гессену. Каждую часть предваряет краткий обзор содержащегося в ней материала, а затем уже каждый раздел содержит соответствующий исторический очерк, причем автор одинаково свободно ориентируется как в истории науки, так и в социальной истории. Так, в первой части «Социально-экономические предпосылки классической физики» он дает развернутую картину состояния торговли, транспорта, промышленности и военного дела. Выдержки из классиков марксизма выполняют здесь не столько идеологическую функцию, сколько фактологическую: Гессен выбирает из сочинений К. Маркса и Ф. Энгельса отрывки, которые служат (в большинстве случаев) вполне уместной и любопытной иллюстрацией, дополняющей общую картину. Поэтому, например, выдержки «Из истории купеческого капитала» К. Маркса и из письма Ф. Энгельса Конраду Шмидту удачно соседствуют с описаниями английской торговли Льюиса Робертса[43] или же текстом «Навигационного акта» Кромвеля. В целом же исторические обзоры Гессена обладают большой познавательной ценностью и не перестали быть интересными и для современного читателя. Менее информативными являются его историко-научные комментарии во второй и третьей частях, но здесь сам за себя говорит выбор классических текстов, он сделан совершенно нетрадиционно и не допускает подробных комментариев в выбранном формате книги. Сегодня нам известно, что 21 августа В Между * * * Автор считает своим приятным долгом выразить искреннюю благодарность всем лицам, помогавшим ему в работе над настоящей статьей: Н. И. Кузнецовой (ИИЕТ РАН) – с экземпляра гранок «Начал», обнаруженных в архиве ее отца, эта работа, по существу, началась; А. А. Юшкевичу, профессору математики университета Северной Каролины (США), сообщившему мне биографические сведения о своем деде — В. С. Гохмане; Б. Б. Лебедеву, сотруднику Российского государственного архива экономики — за помощь в розысках материалов Государственного издательства технико-теоретической литературы; Т. А. Токаревой (ИИЕТ РАН) — за помощь и советы в процессе написания статьи; С. С. Демидову (ИИЕТ РАН) и Н. Е. Ермолаевой (Санкт-Петербургский архитектурно-строительный университет), с которыми я обсуждал первую версию статьи, — за ряд ценных замечаний и советов; а также С. Р. и М. С. Филоновичам (Государственный ун-т Высшей школы экономики) — за помощь в создании электронных версий рассматриваемых здесь книг. [1] Впервые опубликовано в: Вопросы истории естествознания и техники. 2005. № 4. С.105–124.
[2]
Ньютон И. Математические
начала натуральной философии. Изд. Николаевской морской академии.
СПб., 1914. Далее ссылки даны по изданию
[3]
Российское общество предпринимателей и торговцев. —
В. К. [4] Крылов А. Н. Мои воспоминания. М.: Изд. АН СССР, 1963. С. 203. [5] Ньютон. Математические начала… 1989. С. 82. [6] Ньютон И. Математические принципы натуральной философии. М.; Л.: ГОНТИ НКТП, Главная редакция технико-теоретической литературы, 1938 (гранки). С. 91.
[7]
Ньютон. Математические
начала… 1989. С.
83.
[8]
Там же.
С.
91-92.
[9] [10] Ньютон. Математические принципы… 1938. С. 102. [11] Ньютон. Математические начала… 1989. С. 40.
[12]
[13] Ньютон. Математические принципы… 1938. С. 58. [14] Кравец Т. П. Ньютон и изучение его трудов в России // Исаак Ньютон / Под ред. С. И. Вавилова. 1643–1727. М.; Л.: Изд. АН СССР, 1943. С. 328.
[15]
ПФА АН СССР. Ф 154. Оп. 1. №
[16]
ГОНТИ НКТП – Государственное объединенное научно-техническое
издательство Народного комиссариата тяжелой промышленности СССР.
До [17] БСЭ. 2-ое изд. Т. 5. С. 18–22. Статья «Берия Л. П.» была заменена на статью «Берингов пролив», которую вопреки энциклопедическим стандартам пришлось растянуть на несколько страниц. [18] Ньютон. Математические начала… 1989. С. 106. [19] Кирсанов В. С. Возвратиться к истокам? (Заметки об Институте истории науки и техники АН СССР) // Вопросы истории естествознания и техники. 1994. № 1. С. 14. [20] Виленкин Н. Я. Формулы на фанере // Природа. 1991. № 6. С. 101. [21] Там же.
[22]
Приказ № 1636/к от 17 июня [23] Лейбниц Г. В. Сочинения по динамике. М.; Л.: ГОНТИ РТТЛ НКТП, 1938 (гранки). С. 21–22.
[24]
Costabel, P. Leibniz et la dynamique, [25] См. ссылки на его работы Аiton, E. J. Leibniz. A biography. Bristol; Boston, 1985. [26] Егоршин В. П. Естествознание, философия и марксизм. М.: Госиздат РСФСР, 1930. [27] Кольман Э. Политика, экономика и… математика // За марксистско-ленинское естествознание. 1931. № 1. С. 30. [28] Егоршин В. П. Из истории механики эпохи Возрождения // Под знаменем марксизма. 1934. № 5. С. 86–113. [29] Во всяком случае ее автореферат напечатан в журнале «Вестник Коммунистической академии» (1935) № 1–2, с. 55–58. [30] Бернулли И. Избранные сочинения по механике. М.; Л.: ГРТТЛ, 1937. [31] Эйлер Л. Основы механики точки. М.; Л.: ОНТИ, 1938. [32] Даламбер Ж. Динамика. М.; Л.: Гостехиздат, 1950. [33] Вестник древней истории. 1939. № 2(7). С. 227–237. [34] Второе начало термодинамики. М.; Л.: ГТТИ, 1934. [35] Розенбергер Ф. История физики. В 3 т. М.; Л.: ОНТИ, 1934–1936. [36] Основатели кинетической теории материи. М.; Л.: ОНТИ, 1937.
[37]
Лагранж Ж. Аналитическая
механика. Т.
[38] Бернулли. Гидродинамика… [39] Фарадей. Экспериментальные исследования по электричеству… [40] Гессен Б. М. Материалы и документы по истории физики (гранки). [41] Гессен Б. М. Социально-исторические корни механики Ньютона. М.; Л.: ОНТИ ГТТИ, 1934.
[42]
Данилов Ю. А. Ньютон и
Бентли // Вопросы истории естествознания и техники. 1993.
№ 1. С. 30–45.
[43]
Roberts,
L. Merchant's Map of Commerce. [44] ПФА АН СССР. Ф. 154. Оп. 1. № 109. [45] Там же. Л. 11–12. [46] Там же. Л. 14. [47] Там же. Л. 23. |
|
|
|
|||
|
|||