![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Номер 2-3(50) февраль-март 2014 | |
![]() |
Кусочки прочитанного, осколки скрижалей
впились мне в очки и желудочки.
Михаил Юдсон, «Лестница на шкаф»
Раз жолта звезда – аз есмь парх тогда
Там же
Не пропустите!
В Москве в издательстве
«Зебра Е» вышла в свет книга-трилогия Михаила Юдсона «Лестница на шкаф». Первые
две части – «Москва златоглавая» и «Нюрнбергский дневничок» − были изданы ещё в
2003 году в Санкт-Петербурге, а в 2005 в Москве в издательстве ОГИ. Теперь к
ним добавилась «БВР» (Ближневосточная республика), по объёму более чем вдвое
превышающая первые две, вместе взятые. Книга содержит «Послесловие» Дмитрия
Быкова (появившись в Интернете, оно приобрело заголовок: «О пользе ненависти»).
Указанный жанр
«Лестницы» − «Сказка для эмигрантов» − весьма условен. Как, наверное, всякое
новое и значительное произведение, «Лестница» находится на стыке разных жанров:
тут и сказка, и сатира, и историческая фантастика, и элементы фантастики
«научной» (ниже мы скажем об этом подробнее) и стилизации (сказы). Собственно,
«Лестница» формирует свой собственный жанр, которому, возможно, в будущем
придумают специальное название.
Но главное в «Лестнице»
− и это выделяет её в ряду произведений русской литературы – её небывалый, ни
на что не похожий язык. Именно язык является содержанием «Лестницы» и её
главным героем.
Начнём с особых
«сделанных» слов, в обилии рассыпанных по всей «Лестнице». Юдсон носится по
тексту, как творящий дух, как весёлый вивисектор, оставляя после себя слова,
сшитые попарно, слова-кентавры, слова-многоножки. Главное из них, по частоте
употребления и по значимости: Колымосква (= Колыма + Москва) – жуткий,
если вдуматься, образ. Он возникает в «БВР», придя на смену традиционной Москве
из «МЗ». Затем – льдынь (= лёд + латынь): язык, на котором говорят в
Колымоскве. Ну, и множество разных геттора, злобрые, сивонисты, гипотезка,
агнцостицизм, куфияд, нивснх (= нивх + СНХ), монотоннотеизм, инквдзиция,
кендалонет (глагол 3-го лица, ед. числа, наст. времени. От ивритских слов кен
и ло: да и нет), Арфадия (= арфа + Аркадия, вариант страны
Муравии), юдитюд (по аналогии с негритюдом), Тородаро (Тора
<Пятикнижие > + дар = «Дарование Торы», иудейский праздник. Впрочем, и о
Генри Торо не нужно забывать).
По поводу последних двух
терминов можно немного порассуждать. В «Лестнице» немало изобретённых,
выдуманных слов (не обязательно кентавров) с иудейской (еврейской) коннотацией:
юдитюд, пархидаизм, пархеолог, вспархнуть, пейсажи, юдофон, айзик – трёхколёсная
легковушка, марковна (она же меркавá) – «боевая инвалидная
коляска», менорка – самодельный фонарь из старой фары, раванόметр –
измеритель раввинской учёности, вечный
движидель, «Эткинд» − «маленькая серебряная самописка с вечным пером», изер
– язык жителей БВР.
«Жидивска, мол,
экспаньсья нэ мает кордонов!». Да, «Лестница» пропитана еврейским духом (как,
впрочем, и русским). По настойчивости и неотступности, с какими подаётся
еврейская тема, с прозой Юдсона может сравниться только проза Горенштейна. Но,
конечно, у Горенштейна всё «серьёзнее» и трагичнее – ну, а у Юдсона сплошь
игра, поразительные словесные кульбиты и сатирическое ёрничество и юродство …
или, лучше сказать, юдство.
Юдсону и его герою
еврейской темой «юдце защемило», как сказал по другому поводу дедушка Арон.
(В «БВР» Илья часто
вспоминает – благожелательно – своего дедушку Арона, носителя иудейских
традиций. Поскольку Арон на иврите означает шкаф, то выражение
«Лестница на шкаф» можно трактовать как «Лестница к дедушке Арону», то есть
возвращение к традициям, к корням, к истокам. Такое толкование ничем не хуже
прочих, хотя вряд ли оно предусматривалось Юдсоном).
Нижние миры и их
алфавиты. В
первом – сверху – подземном мире, куда Илья попал через люк, живут «Сироты
Льда»: «отпавшие от верхнего пустославия, разуверы».
«На ватниках у них сзади
и спереди были нашиты белые большие буквы – от «азеф» до «ядут» − вместо
имени». Люди-буквы. Называются их имена (вероятно, не всех): Ферт, Глаголь,
Еръ, Люди, Мык, Сиж, Тырь, Пуг, Задрыго. В прошлом был ещё Фита.
Как видим, все имена
(кроме «Азеф») напоминают буквы глаголицы или кириллицы. Во всяком случае, у
них славянское звучание.
Илья соглашается жить с
этими откольниками и разуверами – и получает имя «Люди краткий»,
то есть «Юди».
А ещё глубже, глубоко
под землёй, живут так называемые Совы, которых «Сироты» боятся – и, кажется,
необоснованно. У «Сирот»-разуверов имеются в отношении Сов предрассудки,
сходные с предрассудками «верхних» − жителей Колымосквы – в отношении «пархов».
Говорят «Сироты»:
«− Они очень древние. А
сейчас разморозились и снизу лезут. У них – цивилизация…
− … у них уже не человечьи ступни, а начисто
там все эволюционировало, ороговело, пожелтело (внимание! Появляется жёлтый
цвет, цвет иудаизма и «пархов» - И.К.) – вроде птичьих лап. Поэтому –
Совы.
− Совы, они ведь что делают – они советуют,
тайно… Всем заправляют. Делами ворочают. Подмяли…
<…>
Пришли и володеют,
пархеоптериксы…»
Имена Сов в кабаке: Как,
Вав, Нун, Тэт, Мем, Ици (читаются одинаково в обоих направлениях). Сходны (или
совпадают) с названиями букв еврейского алфавита.
Можно предположить, что
Совы – потомки потерянных колен, эволюционировавшие в птиц (ср. рассказ
Бернарда Маламуда «Еврей-птица». Кстати, выражение еврей-птица встречается
в «НД» и относится к доктору Когану).
Ратмир, правда, считает,
что Совы – просто «Погрешности … Ошибки зодиака, хворь бытия – альцгеймер
вейнингера. Их снова больше нет», ну и пусть себе считает. А мы будем считать
иначе.
Игры и стихи.
«Пряму ехати – живу не
бывати!» Словечка в простоте не скажет!
Как из камня сделать
пар,
Знает доктор наш Гаспар!
И делает! Создаётся
атмосфера перегретого пара: избыточных смыслов, фантастических толкований.
Как Моисей высек воду из
скалы, так Юдсон высекает из слов новые смыслы – бисером, искрами, гирляндами.
Вот уж где подлинная «игра в бисер»! Только у Гессе Игра – дело серьёзное,
ответственное, ну а у Юдсона игра – дело весёлое, лёгкое, иногда как бы и
дурашливое, а временами и кощунственное. Да уж, случается, чего уж там…
Достаточно вспомнить сцену оргии во время праздника Песах (с. 374-379). Сцена
шокирует, а ради чего? Словесные игры в ней, правда, продолжаются – так ради
них?
Мы ещё вернёмся к этой
теме в разделе Упрёки.
Наряду со взглядом
сатирика, в стократную лупу разглядывающего общественные и человеческие
недостатки, есть и простой тихий мягкий юмор. Вот после визита Ильи в семейство
Кац: «А мама, тихо улыбаясь, собирала со стола в гостиной хрусталь и серебро,
шепотом, в стихах, пересчитывая вилки». Или: «Разбитная Капитолина Федотова,
внезапно зардевшись, сунула Илье записочку: «Элия + Капитолина. Дав. вмес.
делать уроки!!!»
Юдсону доступна мягкая,
понимающая, дружественная человеку природа: см. описание жизни в Арфадии или
утреннюю прогулку по солечной Лазарии.
Особо следует сказать о
поэтических строках, малых поэтических фрагментах. Логически и, так сказать, психологически,
их появление в объемлющем прозаическом (зачастую слишком прозаическом:
дёрганом, рублёном) тексте слабо мотивировано. Графически они тоже никак не
выделены. Но они не должны пропасть.
Некоторые, быть может,
возникли даже помимо воли автора – и остались им незамеченными:
~ кишенье жизни, ода од,
заросший пру-и-рвуд <т.е. пруд. Здесь обыгрывается
библейское выражение
«пру вэ-рву»: плодитесь и размножайтесь>
~ Очень живо зампотылу
представлялся мне в ермолке
~ – Передатчик, глядь,
ручник! Трубка одноухая!
~ Комнатушка-развалюха.
Без излишеств. Старый стол
Но, конечно, не они
делают поэтическую погоду, а другие, сознательно создававшиеся именно как
стихи:
~ Сиди и плачь, как
Зверь из моря, маши машѝаху вослед, Савельич
почернел от горя, когда так долго сводки нет <машиах = мессия>
~ В третье сладко
верится, хоть обед из двух, но ведь in vino veritas и in Vinni Пух
~ Как шестого-то сивана
шкуру сняли со Ивана!
~ Жить бы одноухо,
грызть с холста подсолнух, и ни сном, ни духом здесь про там не помнить
Реализм и отказ от него. «Москва златоглавая»,
при всей своей сказочности и фантастичности, кажется самой реалистической
частью «Лестницы». В ней чётко просматривается вполне реалистический сюжет:
молодой преподаватель приходит на практику в школу. Имеет беседу с директором,
назавтра проводит урок в дружном десятом классе, присутствует на учительском
собрании, вместе с классом совершает вылазку за город… «Один день Ильи
Борисовича»…
Во второй части
описывается выезд героя в Германию и проживание там. Выезд и проживание охватывают
целую неделю. Как справиться с таким временны́м
интервалом? как его описать? Ну, очевидно, следует «свести задачу к предыдущей»
− разбить неделю на дни. То есть – сделать текст дневником. А раз
дневник, то – от первого лица. Отсутствие у автора жизненного германского опыта
компенсируется резким повышением литературности текста и, так сказать,
«появлением письменности», письменных документов. Ибо вторая часть – не просто Дневник,
а Дневник из пяти тетрадей, условно соотнесённых с пятью книгами
Пятикнижия.
Но мало этого: герой
ведёт и свой особый дневник. «Когда темнеет, тянет писать, что-то записывать.
Бумагомаранье помогает от мрака… Все дневники скорее – ночники… Я достал
блокнот – дар аптекаря, стал отщипывать от него листочки и покрывать их
знаками. Потом приоткрыл скрипнувшее окно и принялся пускать эти бумажные
кораблики в дождевые реки…».
Герой способен писать в
любых условиях: «Между прочим, когда извлекали вас из-под руин, вы все норовили
что-то на блокнотном листке написать и в гильзу затолкать».
«И чудится мне, что
достаю я из-под подушки свой Дневник и поглаживаю ему помятую спинку. Записки
изгнанника, скорбные письма с понтом самому себе… Дневник свой я прячу в сапог
– боюсь, что они возьмут его у меня на проверку и изгадят … Скручу же и я, завершив
свой труд, свой «Дневник» в трубку … и запихну в бутыль из-под вишневого
шнапса, осушенную в процессе письма, − и под кровать – памятником письменности,
до лучших времен, до благодарных читателей».
А в БВР часть вторая –
«Лето. Страж» − начинается с того, что лежащий на койке извлекает из сапога
«тетрадь в черном клеенчатом переплете» и принимается читать: «Я, Иль, младший
Страж, веду эти заметы почти полгода. Наконец, я решил объединить разрозненные
клочки, наброски наспех, затрудненную скоропись, невнятные обрывки текстов …» и
т.д. – и далее он (и читатель вместе с ним) прочитывает примерно 26 страниц (не
тетрадных, а книжных – более вместительных) этих якобы тетрадных записей.
А в разделе шестом той
же второй части «Илья снял с полки «Журнал дежурств и сторожевых наблюдений»,
и, конечно же, следующие несколько страниц – сплошь записи журнальные.
Кроме прямого обильного
цитирования встречаются многочисленные упоминания различных текстов, как
реальных (например, «Ветеринарный папирус»), так и изобретённых Юдсоном («Путь
Зуз» − авторство приписано одному из персонажей «Лестницы», поэту Ялла Бо;
трактат «Кабак» − авторство приписано Илье; древняя сторожевая книга «Воохра»…
и т.д.).
Но опора на «памятники
письменности» − это лишь одна сторона повышенной литературности текста. Другая
же состоит в том, что сама жизнь Ильи выстраивается по литературным –
гоголевским – образцам. Так, по прибытии в Азохенвейден ему выделяют в казарме
«пятый номер под лестницей» – как Хлестакову. И в этом номере Илья ведёт дневник,
как Поприщин, с фантастическими датами: «Лимонаря 98 числа», «Чи 34-го, чи
302-го – бис его знает, веселого месяца гдао». И, как Поприщин, сходит с ума. И
то обстоятельство, что «НД» написан от первого лица, объясняется, помимо
прочего, влиянием «Записок сумасшедшего».
Отметим, что если 34-е
«чи» − гоголевское (поприщинское), то 302-е – булгаковское: «Садовая, 302-бис».
Вот почему «бис его знает».
Но это Германия. А до
прибытия в Германию очень заметно влияние «Вия». Так, Мавзолей и гроб с
мертвецом – это, конечно, церковь и гроб с панночкой.
«Я … основательно
высморкался, вытер руку о шишковатую голову кумира, толкнул дверь и вошел.
Мягкий полумрак. Пол под
ногами странно пружинил. Я пригляделся – весь пол был устлан красными
китайцами. Ходи терпеливо и тихо лежали косичками вверх. Я стал ступать
осторожней, бормоча: «Извините».
Гроб стоял посредине на
небольшом возвышении».
Что за странное покрытие
– «красные китайцы»? Но вот читаем у Гоголя: «Философ остановился на минуту в
сенях высморкаться и с каким-то безотчетным страхом переступил через порог.
Весь пол был устлан красной китайкой. В углу, под образами, на
высоком столе лежало тело умершей…».
Даже сморкание Илья
заимствовал у Хомы Брута!
Две молодые женщины,
монастырская сестра Лидия и таможенница Христина Кишкорез (вполне гоголевское
сочетание имени и фамилии). Каждая по собственной инициативе вступает с Ильёй в
«отношения», а по окончании «отношений» превращается в ведьму: «Кубарем
скатились мы с кровати, Лидия, дико взвизгнув, вылетела из комнаты…» и
«Христина … спрыгнула на ходу, ударившись о землю и обернувшись кем-то, уж кем
именно – врать не буду, не имел возможности разглядеть». Что это всё значит?
А это обыгрывается тема
ведьмы-панночки, ездившей верхом – «по собственной инициативе» − на Хоме Бруте.
И ещё одно новшество
обнаруживается в «Нюрнбергском дневничке» − небывалая физическая сила Ильи. Она
проявляется в моменты антиеврейской опасности: «У меня в локоть вдруг стало
отдавать, свело пальцы. Я с трудом разжал их, но они словно сами сжались,
стиснулись в кулак – и хр-ряп по подоконнику! Широкая каменная плита треснула,
а отвалившийся кусок рухнул мне под ноги. Потом я зачем-то указательным пальцем
ткнул в середину стола, пробил насквозь, поднял стол на пальце и задумчиво
покрутил немного. Что-то окреп я здесь значительно. Слез с печи?»
Небывалая сила
объясняется, возможно, особым биологическим строением Ильи: третьим глазом на
затылке, «голем»-дискетой во лбу и, если верить «двум капитанам», наличием
особого гена – «гекса-гена», «е-гена».
Кроме того, она каким-то
таинственным образом связана опять же с литературностью, вернее – с силой,
всесилием букв. Вот Илья готовится к схватке с аразами: «Укатились сомнения,
раздумья, двоичные заповеди. «Нет ничего, кроме вечных букв, внятно сказал голос
в голове, и как будто снег пошел там, падая в черной пустоте, ясный, чистый,
ледяными иголочками. – Надо только правильно сложить кубики». И Илья
старательно складывал: рука – кат – топор – рука – как учили… <Окончание
предшествующего слова становится началом следующего: руКА – КАт; каТ – Топор;
топоР – Рука; руКА – КАк учили − И.К. > А потом Илья, иль нет уже – существо,
лишь имеющее его облик, тяжело разлепило глаза, задвигало лапами, задирая морду
к луне. Он больше не был Ильей Борисовичем, бойким кафедральным выкормышем. Не
стало хилого халдея Илбора. Под дождем медленно, прищуренно озираясь,
осматриваясь, готовясь, топтался Топорукий. Он увидел аразов, вдохнул их
тошнотворный, зловонный запах <…> Ребро ладони потеплело, стало горячим,
оттачиваясь и покрываясь иззубринами, становясь как бы волнистым…».
В «МЗ» Илья носит в
петле под тулупом топор – беляевский Раскольников. Но в «БВР» в этой
старомодной литературности уже нет нужды: сложи правильно мысленные кубики, и
рука станет топором! Это литературность новая, глубинная…
А чтобы та же ладонь –
правая – служила юдофоном (мобильным телефоном), даже и кубики не нужны
(у некоторых Стражей ладонь может служить оружием: лучемётом).
И новая литературность,
и физическая сила проявляются в полной мере в «БВР», но зарождаются – в «НД», и
это зарождение знаменует окончательный разрыв с реализмом – остаточным
реализмом – «Москвы златоглавой».
Иудейские числа.
Отметим особую роль
чисел 6, 7, 18. Ну, семёрка – традиционно число особое, и мы на нём
останавливаться не будем. А вот особость шести и восемнадцати у Юдсона идут от
иудейской символики, от иудаизма. Приведём примеры.
ШЕСТЬ:
− оказавшись в мавзолее:
«Я поскорее достал из ранца фломастер и, от греха, очертил вокруг себя
шестиугольник» (как Хома Брут – круг);
− «−Видите, в глубине, в
туманности, небольшое такое желтоватое сгущение, пульсирующее, − нечто вроде
звездочки с шестью лучами? Это и есть так называемый «гекса-ген»… он же так
называемый «е-ген». Здесь, конечно, цвет − «желтоватое» − не случаен: жёлтая
звезда;
− «Илья подул на свое
тавро – шестиугольный щит, сдобренный коротким мечом»;
− «Он <Ялла Бо – И.К.>
осенил себя гексаэдром – по-нашему, шештόм…»;
− «Ил ясно увидел –
шестью внутренними глазами – как открывается «калитка», проем миров,
пространственный тоннель»;
− «Тов, давай сразу по
второй, за Первую Звезду! За все шесть плавников!»
(Аллюзия на
Мандельштама, но только у Мандельштама семь плавников:
Как вода в новгородских
колодцах должна быть черна и сладима,
Чтобы в ней к Рождеству
отразилась семью плавниками звезда);
− «вписался в
социумосферу шестым углом и думал, так будет всегда»;
− В Арфадии Илья
разъезжает на шестиногой кобылице Бурьке;
− А во время мстительных
вылазок в Колымоскву: «дабы народец не путался, Илья везде аккуратно рисовал
свой знак – шестиугольник с ресницами – «Зрак Мрака». Предначертательная
геометрия!»;
− «Он решительно сунул
руку в карман меховушки, а там – шестиалтынный! Как раз чтоб Яхве подать –
выпить за него крепленого и попросить, чтоб все было хорошо»
(Реально, исторически –
существовал пятиалтынный: монета в пятнадцать копеек. Стало быть,
мифический шестиалтынный составлял восемнадцать копеек).
ВОСЕМНАДЦАТЬ:
− «Я сидел на полу и
совершал необходимые манипуляции. Восемнадцать заученных движений – и оружие в
боевой готовности»;
− «… аще тщета и
умножение скорби неделимы на восемнадцать, − гундел водила»;
− «Водила добродушно
подталкивал:
− Ну, плюхайся в
плескательницу! И чтоб мне окунулся восемнадцать раз!»;
− Под ножку хромоногого
стола «подложена толстая книжка с надписью «18-й том»;
− «Дружина, ша-агом
марш! «Шмонаэсре» запевай!» <Шмонаэсрѐ (иврит) –
восемнадцать. Имеется в виду молитва «Восемнадцать благословений»>;
− «Мы, служители Порядка
и Правил, экипаж восемнадцать, приветствуем вас, прохожий человек»;
− «− Тридцать семь –
околеть всем! Дважды по восемнадцать и один лишний!» <Имеется в виду 1937-й
год>.
Десятый В.
Пусть «МЗ» самая
реалистическая часть «Лестницы», но давайте присмотримся и к её фантастической
части, попытаемся фантастичность – упорядочить. Найти, если повезёт, её
доминанту.
Прежде всего: когда
происходит действие?
В конце второго раздела
читаем: «На станции тускло горели плафоны. Илья зубами стянул правую рукавицу и
показал в окошечко дрожащий мизинец с выколотым на нем проездным на нисан
месяц».
А в конце раздела
двенадцатого («Хорошее каноническое число», − полагает Ратмир) находим важное
уточнение: «в середине нисана, в чрезвычайно холодное время, под вечер…».
Ну, достоевскую
интонацию мы, оценив по достоинству, всё-таки отринем – чтоб не мешала, а вот
над датировкой поразмыслим.
В «МЗ» имеются три
эпизода, три «казни», явно навеянные тремя новозаветными казнями – Иисуса и
двух разбойников.
Раздел 8-й: «казнь»
директора. «…директор в коридоре слабой рукой стучал в грудь, пытался рвать на
себе власы и все норовил пасть на колени … Откуда-то снова возник Евпатий, не
теряя дорогого времени, ловко накинул на голову директора мешок, придвинул
ногой небольшую табуреточку…».
Уже упомянутый раздел
12-й: «казнь» Бородатого. «Наверху гимназисты уже заканчивали монтировать и
устанавливать раздвижной столб с перекладиной. Бородатого стали крепить к
столбу, быстро и молча, причем – без единого гвоздя, как издавна ведется на
Руси. Бичевать предварительно не стали. Звук этот неприятный на морозе …
обойдется…».
<…>
«Мальчик-подшефный достал из походного ранца загодя заготовленный колючий венок
(вот и сгодился), взобрался на плечи Евпатия (опять этот Евпатий! – И.К.)
и возложил венок Бородатому на лысую макушку».
А между этими «казнями»,
в разделе 11-м, совершается (не совершается!) «казнь» самого Ильи.
Вернее, не казнь, а некий её аналог: кастрация.
В числе лиц, захвативших
Илью в Лесу, упоминается «человек без одного уха» − аллюзия на евангельское
«отсечение уха рабу первосвященника».
Илья бежит к телефонной
будке, оставив позади подшефного мальчика и всех учеников, и проваливается
вниз – Иисус, оставив учеников, восходит на гору Елеонскую и возносит
молитвы.
А в предыдущем разделе,
10-м, чтó есть трапеза в «заимке»
− в избушке у «старика со старухой»? Ну конечно же, Тайная вечеря!
Двенадцать
десятиклассников, решивших с помощью Ильи изучать компьютер – двенадцать
апостолов. Сам Илья – Иисус Христос.
Да и весь десятый В – ХV
– не просто дружный класс. Ведь мы пишем: «десятый В», а не «десятый V». Но
почему же тогда «ХV», а не «ХВ»? Давайте уж и здесь перейдём на великий и
могучий. И получим ХВ, то есть: Христос воскрес.
Эта хитрая аббревиатура
встречается и в «Повести временных зим», когда за Ильёй гонятся Совы: «Крики
долетали издалека, как с куличек слизнутые (если кулички, то Пасха, а если
Пасха, то Христос воскрес – И.К.), заглавные, прописные, морозно
разрозненные:
− Х-В-АТАЙ!
− ЗА Х-В-ОСТ!»
Спасаясь от Сов, Илья
переносится в Арфадию, и там его встречают всё те же двенадцать. «Все кричали
наперебой:
− А мы ждали-ждали вас!
− Ух как ждали!
− Заждались уже!
<…>
− С пришествием, Илья
Борисович, − негромко сказал Ратмир».
Вот и произнесено это
слово: пришествие.
Второе. Первым было –
пришествие в гимназию, в класс.
Продолжение легенды.
Тема пришествия положена
в основу пьесы Юдсона «Ревизор-сад». Юдсон, кажется, из литераторов первый (и
пока единственный), кто заметил сходство сюжетов: религиозного пришествия
Христа в Евангелиях и – светского пришествия ревизора (или подменяющего его
Хлестакова) в пьесе Гоголя. В «Ревизоре-саде» − в его начале – замечательным
образом смешано время Гоголя со временем Евангелий, религиозный аспект
пришествия − со светским, христианство – с иудаизмом, русское – с еврейским. И
это смешение проведено более явно, более сатирично (в обе стороны), более
вызывающе, чем в «Лестнице».
К сожалению, воплотить в
полной мере этот глубокий замысел Юдсон не смог или не захотел. Помешало
словечко сад в названии. Ибо оно означало: садизм. С появлением женских
персонажей подул ядовитый ветер садо-мазохизма, и всё разъел, развалил… Хлестаков,
первоначально соединявший черты наивно-благородного Дон-Кихота с чертами Христа,
становится хитровато-циничным… да и всё тускнеет. И это при том, что замечательные
словесные юдсоновские игры продолжаются! Но для спасения замысла – этого мало.
Жаль.
Слои сказки и мифа.
Но вернёмся к «Москве
златоглавой». Её фантастичность не исчерпывается темой пришествия Иисуса. Вот,
скажем, «заимка – бревенчатая избушка с узорными ставнями, резными воротами,
плоской крышей с загнутыми кверху краями, на которой лежал деревянный
раскрашенный крылатый чешуйчатый зверь с усами, вьющимися кольцами. Пряничный
домик! На кольях изгороди – скукоженные от мороза, припорошенные черепа».
Пряничный-то он
пряничный, да уж больно похож на избушку Бабы-Яги. Причём из двух обитателей
домика – капитана Филемона и бабушки Пу – на Ягу похож как раз дедушка Филемон,
ибо одна его нога – деревянная, с костяными инкрустациями.
Ну, а можно ещё и так
посмотреть, что дедушка Филемон и бабушка Пу – это гостеприимные Филемон и
Бавкида, радушно принявшие Илью и Его учеников.
Различные слои и уровни
фантастичности искрятся, играют, просвечивают друг сквозь друга.
Пасомый свыше.
«Лестница на шкаф»
построена так, что Илья во всех эпизодах участвует – или, по крайней мере,
присутствует; всё, что на страницах трилогии произносится, − он слышит. Его
смерть означала бы конец текста. А ведь действие в «Лестнице» временами очень
лихо закручено, жизнь главного героя не раз подвергается опасности.
Поэтому неудивительно,
что обнаруживаются некие силы, берущие Илью под покровительство и защиту.
Это, прежде всего, «подшефный
мальчик». Обладающий, между прочим, недетской (а может, и нечеловеческой)
силой: «При возвращении обратно на тропу Илью чуть было не затянуло в снежный
омут – хорошо мальчик-поводырь схватил его за хлястик и с силой чудодейственной
(! – И.К.) выдернул из чавкающей сугробной воронки». И ещё раз: «… он
поскользнулся на банановой кожуре, взмахнул руками и чуть было не грохнулся на
шейку бедра …, но, к счастью, был подхвачен под локоть маленькой, но крепкой
рукой. Это был все тот же мальчик-снежачок – явный подшефный и тайный опекун,
сторож брату …».
Это, во-вторых,
недюжинная физическая сила Ильи, начавшая проявляться, как мы уже отмечали, в
«НД» − то есть, там, где подшефного мальчика нет рядом. Этой силой он, надо
полагать, наделяется свыше.
Это, в-третьих, прямое
вмешательство высших сил в ответ на молитву. ««О Ты, Слово Из Четырех Букв,
которое мы чтим! – мысленно воззвал привязанный Илья … Спаси, а главное –
сохрани!»
И вы знаете – было
услышано».
Это в «МЗ», но подобное
есть и в «БВР»: «Машина молчала, не заводилась. Илья откинулся на спинку
сиденья, закрыл глаза и дважды прочитал про себя: «Слышь, Ты – Тот, кто вращает
колесо…» Бывало, выручало в трудные минуты, он знал. И ныне – мотор тотчас
чихнул, фыркнул и замолотил понемногу».
И, наконец, в-четвёртых,
вмешательство высших сил возможно и по их собственной инициативе. Так, в «БВР»,
в Саду, во время пьянки Стражей в Будке у Гедеона, в крыше Будки возникает
щель, и в неё смотрит огромный внимательный глаз. Это означает, что Гедеона
надо принести в жертву (видимо, потому, что он цепляется к Илье – Илю
Тишайшему, оскорбляет его).
Созерцатель.
Но и сам Илья ведёт себя
очень осторожно, по возможности избегая осложнений, столкновений и т.д. Он,
конечно, может, внезапно выхватив топор, уложить двух «коней» из трёх – и тем
спастись (с. 20-21); может, «гремя топором и мечом, сверкая сталью, издавая
грозный кровный рев: «А-зе сто-зе!» … поучаствовать в
благородно-освободительном безобразии» (с. 60); может свыше часа драться
врукопашную с аразами – и порубить всех (с. 241-242); может вцепиться в глотку
оскорбившему его Гедеону (с. 293); может – один или вместе с Савельичем –
совершать «веселые прогулки»: мстительно-разбойные вылазки из Арфадии в
Колымоскву (стр. 470-474).
Да, всё это он может. Но
всё-таки натура у него – созерцательная, и он, вероятно, предпочёл бы ничего
этого не делать и не уметь. Вот (с. 323) Стражи, среди которых Иль, ведут бой с
аразами: «Иль смотрел, разинув рот. «Я наблюдатель. Я всегда (как правило)
всего только наблюдатель. На ель незримо взгромоздясь, как сказывал Савельич.
Не бегу (от опасности – И.К.), но и не рублю. Голова отдельная, наблюдающая.
Что, глядь, на блюде поднесёт судьба». В этом бою Иль не сделал ни одного
выстрела, не нанёс ни одного удара…
В первой главе «Повести
временных зим» Илья опять-таки умудряется смотреть на себя со стороны, при этом
убегая от преследователей: «…хитро плутая в сугробах, рутинно путая следы, то
ныряя, то разгоряченно подпрыгивая, чуть ли не делая «свечку» − а мозг при
этом лежал себе вкрутую в костяном ларце и с холодным интересом наблюдал за
происходящим, − Илья грустно и длинно вспоминал дела последних дней, изымал
из ума. Началось все – нарушилось – со школы…».
Далее следует это
«грустное и длинное» воспоминание. Оно занимает всю «Главу вторую»
… и третью! и четвёртую! и пятую! и шестую! И на протяжении всех этих глав Илья
бежит – и думает. Думая – бежит. И ничего, кроме его мыслей о прошлом, эти
главы не содержат.
Но и не в столь
драматичных ситуациях – не в бою и ни от кого не убегая – Илья то и дело
«выпадает из времени», присутствуя – отсутствует. Так, при допросе «двумя
капитанами», Теллером и Теллером 2-м, говорят только они, а Илья молчит: «Илья
сидел посередь на пыточном троне, а капитаны прохаживались кругом да около, как
бы беседуя, эдакие перипатетики, тары-бары – вроде бы и перекрестный допрос …
но вот ответов от него не ждали…».
И во время пьянки в
Будке Гедеона Илья формально присутствует, и даже немного пьёт, но в разговоре
не участвует – почему Гедеон и напускается на него.
Почти ничего не говорит
Илья на встрече с семью мудрецами, зато они говорят очень много.
Интересно, что молчание
не идёт ему во вред, все эти допросы и встречи заканчиваются в его пользу –
или, по меньшей мере, не во вред. Видимо, высшие силы контролируют и направляют
ход допросов и встреч.
Да, Илья молчит, ведь
недаром его прозвища – Краткий (Люди краткий) и Тишайший (Иль
Тишайший). И недаром его имя сокращается: Илья Борисович – Илья – Иль – Ил – И.
«А я стерт. Имя мое по букве стирали, глинянно кроша отламывали, трубно
проглатывали, оттирали от Мудрости – и осталось просто И. Безродный допотопный
Пощипай». Налицо явная тенденция: перестать быть «действующим лицом», быть
только присутствующим созерцателем.
Но в таком случае что же
означают слова Д.Быкова в Послесловии: «еврея своего Юдсон вполне сознательно
сделал трусливым конформистом, омерзительным типом, вечно трясущимся, на все
согласным и ничего другого, в общем, не заслуживающим…»?
Да, пожалуй, ничего не
означают. Они – о каком-то другом «еврее».
Взрывы слов и шаги
сюжета. Язык
и его возможности, высвобождение скрытой, «ядерной», энергии слов,
использование этой энергии в мирных-немирных-всемирных-надмирных целях – вот
подлинное содержание «Лестницы». Рассмотрим примеры высвобождения словесной
энергии.
В «МЗ» описывается
освобождение Ильи из скопческого схрона: «Едва они выбрались на поверхность,
как Ратмир что-то извлек из-за пазухи, произвел быстрые манипуляции, швырнул
эту штуковину вниз в бункер и задвинул ногой люк. После чего оттащил Илью в
сторону и повалился с ним лицом в снег, закрывая голову руками. Грохот потряс
лес, сугробы вздрогнули и осыпались, крышку схрона сорвало и отшвырнуло через
ели, язык пламени взметнулся к небу.
<…>
Схрон горел, трещал,
что-то там в глуби лопалось, летели искры, сыпалась сажа».
Что же там взорвалось?
Граната, что ли, противотанковая?
« − Разрыв-траву бросил,
целый пучок наверное, − объяснил подшефный мальчик, неслышно возникший подле».
Самое большее, что могла
сделать традиционная разрыв-трава славянских поверий – разнести на части замόк, открыть железную дверь. Юдсон берёт
ограниченную взрывную способность разрыв-травы, к тому же практически забытую,
воскрешает её, многократно усиливает – и пускает в ход в совершенно иной,
«военной» ситуации. Проще говоря, он высвобождает взрывную энергию слова
разрыв.
Ещё один взрывной
пример: в Новом Завете есть выражение «звезда полынь». Красивый образ. Но Юдсон
хочет его сделать ещё более красивым. К слову полынь он справа
прицепляет букву – получается полынья. Звезда-полынья. Это с одной
стороны. А с другой – бросание снежков. Снежки, попадая в цель, «взрываются».
И вот описывается «сеча велика»
на льду реки, Ледовое побоище: «Илья послушно доставал из тяжелого мешка снежки
– твердые, смерзшиеся, чем-то начиненные – и подносил мальчику, потом пополз
куда сказали, притащил, волоча за собой, еще один ящик, а мальчик все кидал и
кидал, заледенев лицом, как тот заколдованный, в которого попали осколки (Кай –
И.К.). Снежки холодным беззвучным пламенем разрывались на льду, и там
вспыхивала звезда-полынья, лед под ногами «коней» вспучивался,
проламывался, увлекая в темную трепещащую выплескивающуюся глубину».
Итак, повторяем, в
«Лестнице» исследуются скрытые взрывные, ядерные возможности языка. Быть может,
идея тепловой бомбы, долженствующей спасти Колымоскву от окончательного
замерзания, наведена – бессознательно – взрывными экспериментами с русским
языком.
Холода.
«Илья проснулся от
холода». Так начинается «Лестница». Он ещё не раз проснётся от разных причин:
от шума соседей, от света фонариком в лицо, от голода, от того, что видел сон …
но первая фраза определяет температурный режим Беляево … и «пустырей
Замоскворечья» … и всей Москвы златоглавой, которой суждено стать Колымосквой …
и никакая Свято-Беляевская Котельная не спасёт Русь Великую, потому что этот
холод не какой нибудь сезонный, преходящий, а глубинный, сущностный … если
угодно – метафизический. Его наслал Константин Леонтьев (чьё имя в «Лестнице»
отсутствует): «Надо подморозить хоть немного Россию, чтоб она не
"гнила"».
Язык обитателей Руси
великой − льдынь. Холод, метель проникли в их речь, и они говорят:
− Отвьюживать не хочет?
(«отстёгивать», делиться доходами);
− Метелить пора, лед ему
в рот!
− Ни льда себе!
− Песца за пазуху!
«По ледяным пустырям
Замоскворечья, среди черных пней сгнивших световых опор, среди всего
выломанного, выбитого, загаженного метались «команды» подростков всех возрастов
– с кистенями и железными палицами, и на всех – бойцовые коньки, страшные
сверкающие лезвия – одним ударом ноги, говорят, путника на спор перерубают.
«Ночные кони». Проходу от них никому не было, пощады – никакой, и спасались
только пробираясь глубокими сугробами».
Вот Илья похищен в Лесу
какими-то странными людьми, и размышляет: «Вопрос: кто же из множества
причудливых разновидностей лесовиков его захватил и тащит неведомо куда, в чьи
конкретно лапы он попал? <…> Разноверы дробились».
Далее называются
некоторые их разновидности: «раскольники», «иконоборцы», «самосвяты»,
«расстрига Радонеж-солнцевский, прибивались к нему всякие добрые люди – беглые
отлученные да потерявшие гармонию, да лишенные сана». Называются и мирные
«одинцы, утверждавшие, что Книга – она одна и есть, остальные – изводы. И надо
плясать вокруг, и чтить, и прокалывать Ея».
Захватили же Илью –
скопцы. И все эти разноверы существуют и действуют одновременно с «ночными
конями» и с Армией Спасения, с лесными Воительницами во главе с Василисой-красой
− и с подземными «Сиротами Льда»…
Это леонтьевский холод
заморозил историческое время, и оно перестало двигаться. Он законсервировал
беды России, её свары и междоусобицы, и они теперь существуют повсеместно, одновременно
и неизбывно.
(А в «БВР» Колымоскве
угрожает новое обледенение, абсолютное вымерзание, убивающее всякую жизнь – и
Илью отправляют с тайной миссией в страну пархов: за спасительной тепловой
бомбой).
Виды фантастики.
В «Лестнице» существуют
по меньшей мере два вида фантастики. Когда речь идёт о «Сиротах льда»,
«ночных конях» и прочих сектах и шайках Москвы-Колымосквы, то такую фантастику
можно назвать исторической. Сюда же относится история Изхода-52 и основания
БВР.
Но есть и фантастика
«научная». Сюда относятся: существование счастливой страны Арфадии; ведущая в
неё «калитка»; губы-ворота в Сад; человеческая ладонь, могущая быть топором,
лучемётом, юдофоном; говорящие коврик и продающий напитки шкаф; не говорящий,
но живой, обладающий характером компьютер-изменник; способность левитировать;
бомба-разрыв-трава и т.д.
Упрёки.
«Лестница» − текст
художественно неровный, и есть в нём слои, расположенные ниже уровня
юдсоновского таланта. Так, речь «авторитетного араза» (с.304 – 306) – слабый
текст, и обилие восклицательных знаков не делает его сильнее. Да и вся тема
аразов разработана слабо и фальшиво, это косвенно признаёт и сам Юдсон: «Здесь,
в Саду, наедине с собой, Иль должен был сознаться, что знания его об аразах,
увы, по-прежнему куцы и поверхностны, основаны на россказнях и взглядах издаля
– «вид сверху».
Есть в «Лестнице» вещи,
которых мы не можем принять по другим причинам. Например, чрезмерное применение
ненормативной лексики и, так сказать, ненормативных сцен. Например, бунт «Уходящих
Домой» − эпизод плохо мотивированный и откровенно слабый, пожалуй, самый слабый
во всей «Лестнице». Но этого мало: он содержит яд, от которого погиб
«Ревизор-сад» - яд секса и мазохизма. Не отсюда ли слабость эпизода?
Юдсону следует
задуматься над зависимостью между ненормативной лексикой и слишком откровенными
сценами, с одной стороны, и художественным уровнем текста – с другой.
Нужны комментарии.
Читать «Лестницу»
нелегко. Вязкий, густой текст. На каждом шагу скрытые цитаты, и никогда не
знаешь: вот те несколько слов, что сейчас прочёл – это цитата или просто так?
Есть в них какой-то скрытый смысл? Встречается много ивритских слов, записанных
русскими буквами – как правило, без объяснений. Много новояза, о который
спотыкается глаз: ковчегники, корчманьонцы. Читателю то и дело
незаметно подсовываются загадки – так, на с.42 подшефный мальчик разыскивает
под сугробами снежных червей-зимничков и складывает их «в тут же найденную
ржавую консервную банку с обрывком этикетки «…сайРа с ею».
Ну-ка, читатель,
попробуйте восстановить первоначальную надпись!
Но даже если никаких
загадок нет, многие места нуждаются в комментариях. Вот, скажем, первые абзацы
«Москвы златоглавой». Илья и его соседи: Рабиндранат и Юмжагин. Согласно Льву
Гумилёву, индусы и монголы суть арийцы. Таким образом, получается, что семит
живёт в окружении арийцев – нелишнее замечание.
Мы считаем, что
следующие переиздания «Лестницы» должны сопровождаться обстоятельными
комментариями, по типу комментариев Эдуарда Власова к «Москве – Петушкам»
(изд-во «Вагриус», 2000) или Сергея Хоружего к «Улиссу» («Кристалл», 2001).
Такие комментарии,
помимо выполнения своей основной – разъясняющей – функции, ещё и
продемонстрируют, что «Лестница» возникла не на пустом месте, что она
множеством нитей связана с русской и мировой литературой. И, возможно, помогут
определить место «Лестницы» в ряду творений национальных литератур, и её автора
– в ряду писателей.
На этот счёт попробуем
высказаться уже сейчас. Нам кажется, что в русской литературе нет явлений,
близких «Лестнице» (разве что, в какой-то степени, по обилию скрытых цитат –
«Москва – Петушки»). Но по фантастичности поступков и ситуаций, по
интенсивности языковых экспериментов − сходные явления найдутся, скорее всего,
в западных литературах. Наиболее перспективные, на наш взгляд, авторы: Льюис
Кэррол и, в меньшей степени, Салман Рушди – в английской литературе. Во
французской – Борис Виан и Жорж Перек.
«У вас нет другой
Руси?». «Юдсон
написал одну из главных книг нашего времени» − за такие слова Дмитрию Быкову
многое простится. Но один вопрос хотелось бы прояснить: Быков утверждает, что
Юдсон ненавидит Россию.
Что тут сказать? Начнём
с того, что книга Юдсона – сказка. Таков её заявленный жанр. Сказка, фантазия,
сатира… Можно ли утверждать, прочтя «Историю одного города», что Щедрин
ненавидит Россию? Можно, отчего же. В своё время А.Суворин примерно так и объявил.
Надо ли повторять его ошибку?
Ненавидит ли Юдсон 10-й
В класс? А завуча, Василису Игоревну? А Люду Горюнову? А Сирот Льда – битых и резаных
откольников и разуверов?
Быков оговаривает, что
ненависть Юдсона не распространяется на русский язык – им, Юдсон, мол,
блистательно владеет. Подразумевается, что «чем блистательно владеешь, то не
ненавидишь» − такой ход мысли логически небезупречен, но мы готовы его принять.
Но тогда из-под удара юдсоновской
«ненависти» следует вывести и русскую литературу: Юдсон дышит ею, смотрит её
глазами, её образы и сюжеты – это те лекала, по которым он вычерчивает контуры
своего художественного мира.
Есть писатели, целыми
страницами описывающие красоты природы – Юдсон не из их числа. Однако же, читая
о походе дружного класса в Лес, нельзя не заметить, что Юдсон и его герой
чувствуют и ценят красоту русской зимы.
Да много ещё в этом духе
можно сказать в защиту Юдсона. А ненависть, если она есть, нацелена на те
явления, сатирически преувеличенные, которые её заслуживают.
Приведём лучше некоторые
мысли главного героя «Лестницы» − высказывания прямые и, так сказать,
идеологически наполненные:
«Илье хотелось снять
шапку и треснуться о стенку вагона (от пассажирских разговоров жидоедской
направленности – И.К.). Когда же это все кончится, шипы в боку, все эти
разыскания о начале конца Руси, упреки во всем, окромя погоды, когда же я
перестану, колючка в глаз, все это видеть, слышать, обонять, когда же, а?..
У вас нет другой Руси? Я
хочу обязательно Русь, но без этого всего. Она пьет и бьет – значит, любит».
И в другом месте: «Я –
один, яхвезаветный, последний из изь, размазня-шлимазл, и моя тень так крепко
примерзла к этой земле, что я никак не могу ее оторвать».
И ещё: «Хучь с учета
меня сняли, на крючке я у Руси всеми мыслями и снами. Яхве, Оссподи, спаси…».
Ну, кажется, хватит.
Взошла звезда.
У Беляева – звезда КЭЦ,
у Юдсона – звезда Кац. И ещё – запятая Юд: «вечна и нестираема вспорхнувшая
запятая Юдי».
Да, взошла-вспорхнула
звезда-запятая Юд и смотрит сверху, восемнадцатью лучами смотрит на Беляево и
всю Колымоскву, на хмурый Азохенвейден – и солнечную страну Из, на счастливую
Арфадию, на дружный 10-й В … смотрит она и на вас, дорогой читатель. Она
шевелит лучами, она что-то хочет сказать вам, именно вам.
Звезда Юд будет говорить
с вами − если вы захотите. |
![]() |
|
|||
|