Номер 10(67) октябрь 2015 года | |
Изабелла Мизрахи |
Переводы из Харта Крейна, Чеслава Милоша, Шеймаса Хини
ХАРТ КРЕЙН
БРУКЛИНСКОМУ МОСТУ
Как много ты рассветов
проводил
Гигантской чайкою присев
на воды,
Роняя кольца белые в
залив,
В цепях застыв у статуи
Свободы.
Законченной кривой
влечешь ты глаз
Или скользишь, как парус
по странице
С рядами цифр, пунктиром
чертежей,
Линуя наклонившиеся
лица.
Я вспоминаю миражи кино,
Толпу перед экраном в
трансе.
Но кадры промелькнут,
настанут будни,
Жизнь
смотана до нового сеанса.
Ты радугой над гаванью
повис,
И на серебряный ступая
свод,
Восходит солнце по твоей
дуге,
Свободно протянувшейся
вперед.
Из шахт метро и
мебельных берлог
Влечет к тебе безумцев –
встанут тихо,
На миг застыв над
водами, и – вниз,
Во тьму. Лишь всплеску
вторит эхо.
Стекает полдень по тебе
в щель Уолл-стрита,
Как зубом вспорота
небесная слюда,
Дрейфуют кружевные вышки
кранов,
Атлантику вдыхают провода.
Непостижима, как
еврейский Бог,
Твоя награда. Рыцарское
званье
Ничто для наших
низменных времен –
Сплошная передышка и
зиянье.
Алтарь и арфа! Чья
смогла рука
Так стройно струны
натянуть твои?
Преддверье неба и зарок
пророка,
Молитва парии и крик
любви!
Огни прожекторов под
вздохи звезд
Высвечивают твой
стальной размах,
Пространство, словно
бусы нанизав.
Следя, как ночь растёт в
твоих руках,
Застыв под арками и
сводами, я ждал,
А в сумерках яснел твой
силуэт,
Кипенье улиц утихало в
темноте
И год железный
погружался в снег.
Бессонный, как река, что
под тобой,
Ты к нам с небес на
землю сходишь строго,
В прыжке над бездной
волшебством застыв,
Загадкой кривизны бросая
вызов Богу.
ЧЕСЛАВ МИЛОШ
Польский поэт, родился в
1911 году на территории нынешней Литвы. В годы войны участвовал в
Сопротивлении. В 1951 году эмигрировал во Францию, позже преподавал в
университетах США. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1980 года.
ВЕРОИСПОВЕДАНИЕ
Господь, я любил клубничный джем
и темную сладость женского тела.
Еще холодную водку, селедку в оливковом масле,
запахи корицы и чеснока.
Какой я пророк? Зачем святому духу
посещать такого человека? Многие другие
были справедливо призваны.
Кто бы поверил мне? Ведь видели,
как я опустошаю стакан, как бросаюсь на еду
и жадно поглядываю на шею официантки.
Грешен, и знаю это. Желая величия,
способный учуять его повсюду, –
я лишь отчасти ясновидец, –
но знаю, что обречено не стать великим, вроде меня:
пир кратких надежд, вече гордецов,
турнир горбунов, литература.
СМЫСЛ
– Когда умру, увижу подкладку мира.
Другую его сторону, за птицей, горой, рассветом.
Истину, готовую раскрыться.
Что никогда не сходилось, сложится.
Необъяснимое будет понято.
– А что если подкладки у мира нет?
Что если дрозд на ветке не символ,
а просто дрозд на ветке?
И в смене дня и ночи нет никакого смысла?
И на земле нет ничего, кроме этой земли?
– Даже если так, останется слово,
разбуженное губами, которые истлеют,
неутомимый гонец, бегущий
сквозь звездные поля, несущиеся галактики –
окликающий, остерегающий, зовущий.
ПОСЛЕ РАЯ
Не убегай больше. Тише. Как мягко падают
капли дождя на крышу. Как совершенно
все вокруг. Теперь для нас двоих,
проснувшихся в королевской постели на мансарде,
мужчины и женщины. Для одного растения,
разделенного на мужское и женское, тянущихся друг к другу.
Да, это мой дар вам. Поверх пепла
на горькой, горькой земле. Поверх
подземного эха протестов и обещаний. Так что теперь,
на рассвете будьте внимательны: наклон головы,
рука с гребнем, два отражения в зеркале
навсегда только однажды, даже если их не вспомнить,
так что следите за тем, что есть, исчезающим,
благодарные за каждое мгновение.
Пусть этот крошечный парк с позеленевшими бюстами
в жемчужно-сером свете летнего дождика
останется таким, как и был, когда вы отворили ворота.
И улицы с высокими осыпающимися портиками,
которые ваша любовь
преобразила.
ШЕЙМАС ХИНИ
Шеймас Хини родился в
1939 году в Северной Ирландии. Изучал английский язык и литературу в
университете Квинс в Белфасте, преподавал в педагогическом колледже
Сент-Джозеф. Позже, уже став знаменитым поэтом, читал лекции в Гарварде и
Оксфорде. В 2003 году в университете Квинс открылся центр по изучению
поэзии имени Шеймаса Хини.
Шеймас Хини был
лауреатом многих литературных наград, в 1995 году был удостоен Нобелевской
премии. Умер 30 августа 2013 года в Дублине.
КАМЕННЫЙ ПРИГОВОР
Когда на месте казни он стоит,
в руке все та же палка, та же шляпа
на голове, истерзанной сомненьем,
презреньем к лести или отговоркам,
суд не свершится только потому,
что кто-нибудь промямлит приговор.
Он свыше ждет того, что больше слова,
всю жизнь полагаясь на молчанье.
Пусть будет как в судилище Гермеса,
завалов и захоронений Бога,
где камни приговора в ноги
бросали, пока новое надгробье
его величью не коснулось плеч.
Быть может, у обрушенной стены
вдруг, наконец, промолвит кто-то: «Дух
Его
витает здесь». Но даже этим скажет
слишком много.
ДЕТИ ЖЕЛЕЗНЫХ ДОРОГ
Когда по склону насыпи взбирались,
глаза почти касались проводов
и белых шишек телеграфных линий.
Как нарисованы, – они на мили
вились к востоку, к западу за нами,
и тяжесть ласточек их прогибала.
Нам, мальчикам, казалось, что не знаем
чего-то главного. Мы думали – слова
несет по проводам блестящим током
и в каждом слове-капле – зерна света,
так что сиянье строк и сами мы,
столь бесконечно малые частицы,
ИЗ
ЦИКЛА «ОЗАРЕНИЯ»
I
Смещенье яркости. И зимний свет
в прихожей, и на каменных ступенях
бездомного дрожащий силуэт.
Вот как звучит особый приговор:
пустые стены, дождь плюет в камин,
в натекшей луже – души облаков.
А что в конце дороги этой ждет –
известно. Но способен лишь вперед
смотреть привыкший к горизонту глаз.
Деталей в приговоре этом нет,
из старой правды он, но крышу сдуло.
В стенаньях ветра угадать ответ.
II
Заделай крышу. И заройся внутрь.
Пей из жестянки и испробуй холод
замков, засовов и щипцов каминных.
Потрогай балки и, забивши гвоздь,
проверь отвесом косяки и смычки,
и ровность стен, и кладку дымохода.
Перемести куда-нибудь порог,
и выправь рамы в окнах мезонина,
попристальней вглядись в дощатый пол.
Топи, как гайку, каждое желанье,
крепя тем самым бастионы чувств.
Не поскользнись на слове. Будь потверже.
IV
Под океаном собственного
гула
толпа на римских
амфитеатрах и другой
могла услышать рокот.
Посильнее.
Как будто в раковине, к
уху поднесенной
у моря, – звук
настойчивый посланья:
слова, произносимые там
где-то,
как эхо, отраженное
гробницей,
накатывали волнами тирад
классических – то
громче, то слабее.
О, как воздушно и
привычно там, вверху,
без тела для одежд, без
головы для мозга,
и все возможно –
музыкой, приливом...
ИЗ ЦИКЛА «ДЕКОРАЦИИ»
XV
И эту сцену тоже высеки
из золота,
чтобы насытиться могли
глаза.
Рембрандтовские сумерки,
солома,
и мой отец, склонясь над
сундуком,
набитым солью, шарит в
его брюхе
одной рукой – другой
держа фонарь.
Вот, как живую плоть, он
извлекает
шмат ветчины, потом –
бутыль рейнвейна
и, рассмотрев, обратно
их кладет.
Той ночью я владел
зерном Египта.
За пляской лампы сторожа
следил.
Невидимый ему, стоял у
входа.
НАКАЗАНИЕ
Я мог чувствовать ужас
сдавившей петли,
и как ветер сек кожу,
как выдул соски
в две янтарные бусины,
как он качал
этот хрупкий каркас
ее ребер.
В темной жиже болота
я вижу ее:
тело с камнем на шее,
плавучие ветви,
и она, как дубовый
побег, в глубине
обрастала корою,
пока не отрыли.
Бритый черный початок
ее головы,
с залепившей глаза
грязной тряпкой,
и аркана кольцо –
чтобы помнить любовь.
О, изменница, до
наказанья
словно лен были косы
твои,
а худое лицо
под коростою дегтя
прекрасно.
Бедный жертвенный агнец,
я почти что влюблен,
хоть и знаю, что был
среди тех, кто бросал в
тебя
камни молчанья.
Искушенный маньяк,
сладострастно смотрю
на открытый твой мозг,
в каталог занесенные
кости.
Я, который безмолвно
стоял,
когда сестры твои,
тебя выдав,
намазались дегтем и
выли,
и привыкший сквозь
пальцы
на блага насилья
смотреть,
все еще принимаю прямую
–
родовую и личную месть.
|
|
|||
|