![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Номер 5(62) май 2015 года | |
Мари де Франс
Вероника Долина
![]() |
Предисловие Пришло время рассказать об этом. Не знаю, как справлюсь. Эти переводы – надолго, на много лет отложенная, отодвинутая интрига. Я обнаружила «Лэ Марии Французской» очень давно, в школьные еще годы, фрагментарно в каких-то учебниках. Возможно, потрудившись, можно было бы восстановить, где именно. Впечатление оказалось пожизненным, как заключение. Итак, это цельная конструкция из 12 лэ (баллад) и пролога. 1. «Гижмар» – это фантастическая повесть со сказочными аксессуарами (говорящая лань, самоходный корабль, заговоренная рубашка), близкая к истории Тристана и Изольды. Имя героя можно попытаться расшифровать – кроме бретонского происхождения, не откинешь латынь и французский. Вероятно, оно означает Бедняга, Бедолага, и, кстати, всюду намеки не на злоключения, а на незаинтересованность в дамах; все его раны как-то неспроста. 2. «Эквитан» – что-то вроде фарса с грозным юмором, а имя героя сообщает о том, что он был, натурально, весьма совестлив, не труслив, а вот именно стыдлив, для короля незаурядно. Похоже, имя Эквитан происходит от «уравновешенный, компромиссный». Ну, плюс Аквитания, плюс «аква», любителю средневековья хорошо знаком « Фарс о лохани». 3. «Ясень» – это классическая история о близнецах. В литературе предание прирастает и «Беляночкой и Розочкой», и «Легендой о близнецах» Цвейга, и «Двенадцатая ночь» Шекспира тоже тут. 4. «Бисклаврэ» – насколько можно расшифровать это причудливое для нашего слуха имя, означает «двуликий» или, по-русски, именно «оборотень». Наверное лишнее указывать на «Аленький цветочек» Аксакова, на все вариации «Красавиц и Чудовищ», это очевидно. Вервольфы и гару – изобильны во всех мифологиях. «Бисклаврэ» – оригинальный сюжет мелюзинного рода, правда, двойную жизнь ведет мужчина, а не дама-фея. И он не погибнет от руки человеческой, как это было с Мелюзиной. Предателей накажут, герой уцелеет. А тайны свои – надо охранять, все уж очень хрупко, между нами говоря. 5. «Ланваль» – единственная повесть из артуровского времени. Герой присутствует за Круглым столом, его следы обнаруживаются и в списке рыцарей, и в реальной Бретани. Рыцарь попадает в обольстительный плен царицы иных миров. Пушкинская «Сказка о Золотом Петушке» приветствует нас, да и Шехерезада тоже. Лояльности верноподданнической тут нет никакой: Артур глуп и жесток, а Гиневра отвратительно не по-королевски коварна. Зато появляется Авалон – туда-то Ланваля и эвакуируют, от беды подальше. 6. «Влюбленные» – вневременная универсальная история о тех, кто шел, да не дошел, был слишком простодушен и чист, чтобы выжить и остаться с выигрышем, следовало схитрить. Оказывается, не все на это способны. Это единственная нормандская повесть у Марии Французской. Похоже, этот холм, неподалеку от города Эвре, существует. К тому же, сказку Ш.Перро « Гризельда» считают происходящей от этой повести. Овдовевший король влюбляется в дочку – довольно скоро сказители закроют эту небезупречную тему, появятся «Белоснежка», «Мертвая царевна с семью богатырями». Промежуточная фигура злой мачехи прикроет исторический грех короля-отца. 7. «Йонек» – это бретонское имя. Яник, Янник – вообще часты, а это, возможно, вариант Иоанна. Рыцарь-птица и в «Финисте – ясном соколе» рыцарь. А героя повести зовут иначе – Мулдумарек. Он тоже существо, живущее в двух мирах, а все же сказание о нем – не мелюзинного цикла. Он не стремится жить среди людей, знает, что они опасны. Его мир четко очерчен, выписан с деталями, и это «нижний мир». Похоже, из судьбы и имени его исходя, что он из падших ангелов. Впрочем, изделие совсем иного времени – «Синюю птицу» Метерлинка – специалисты тоже выводят из «Йонека». Может, поход героев через земные, надземные и подземельные царства в самом деле позволяет и эту версию считать жизнеспособной. 8. «Соловей» начинается с трогательного разъяснения автора того, что бретонское слово «аостик» она не променяет на французское «Россиньоль» или английское «найтингэйл». Чуть помедлив, поэтесса возвращается к нежному «аостик». Это маленькая поэма о нравах жизни города, где дома – вот беда-то! – стоят стена к стене. Поэмка проста, да не очень, и в ней вновь отсыл к Тристану и Изольде. 9. «Милон» – это имя встречается среди рыцарей Круглого Стола. История младенца, отданного на воспитание, пущенного «по волнам», отодвинутого отцом и матерью до лучших времен – этих сюжетов не счесть: от Моисея, через Мольера, Шекспира, да и пушкинская «Сказка о царе Салтане» встроится, хоть дитя отправили не в одиночку, а с мамой. Как зовут юного рыцаря, так и не выясняется, а Милон – имя героического отца. Имя премудрой матери, отправившей младенца в ссылку на 20 лет, тоже остается неизвестным, по прихоти автора. Присутствует волшебный лебедь, который носит любовникам почту эти самые 20 лет, жалкая участь птицы из баллады «Соловей» его минует. Вообще, у этой странной семьи все будет хорошо. 10. «Несчастный» – это курьезный средневековый (а может, и актуальный?) эпизод о невольном дезертирстве, о человеке, попавшем в неловкое положение. Мне кажется, скорее так – чем считать это повестью о капризной красавице, возможно, королеве Альенор, или о графине Шампанской. Чуть анекдот, чуть поклон рыцарству с его догматами. Не с чем, пожалуй, и параллель провести, это какой-то капитан Тушин из «Войны и мира». 11. «Жимолость» – единственная вещь Марии Французской, представленная во всех антологиях, хрестоматиях средневековой литературы. Это изолированный фрагмент из «Тристана и Изольды», извлеченный поэтессой, по ее словам из рукописей, из старых книг. Отчего-то именно встреча влюбленных в лесу, кульминация их отчаяния привлекла внимание автора. Возможно, собранная в этом эпизоде пороховая энергия боли и безвыходности впрыснула в строки «Жимолости» нечто, что многих и многих притягивает к этим стихам по сей день. Автор терпеливо разъясняет слово «шеврофей» – козий листик по-русски, приводит английские «готлиф», перевод тот же, а нам достается загадочное ботаническое «жимолость». 12. «Элидюк» – это даже небольшой стихотворный роман, полифонический вполне: внутри него есть и «Гижмар» с таинственными плаваниями, и «Влюбленные», где король-отец неравнодушен к дочке, и Милон с его воинскими заслугами, и «Жимолость» с лесным колдовством. Но это абсолютно самостоятельный сюжет. Множество мужчин всех эпох примут эту историю близко к сердцу. А имя Элидюк – вновь подает нам знак: это, пожалуй что, «избранный» и «изгнанный» в одном лице. Что-то из моих комментариев покажется наивным, что-то забавным. *** Для меня нет сомнений в том, что сказочные повести в стихах Марии Французской – одно из первых подлинно литературных событий старинной, очень старой Европы. Обольстительная складность, мед для переводчика. Я даже взламывала эту чуть монотонную музыку синкопами и секвенциями. Ее усмешка, твердая рука драматурга, простоватые с виду «входы и выходы» в каждую из баллад, ее доверительные отношения с высшим и низшим мирами – все это было вне поля зрения тех, кто читает только по-русски. Магическая реальность – так издавна это называется, и поэтесса была не сказочница, не фольклорист, а рассказчица. Пересказчица даже – она ведь перевела с латыни эти старые бретонские сюжеты, выбрав их из старых книг, потрудившись, видимо, в скрипториях. Так она пишет. Перевела она их на свой старо-французский язык. Отчего? Я не знаю, возможно, нуждалась в поддержке магией. Какой магией? Настоящей, литературной, рифмованной. Есть в мире Европа. Есть в Европе Франция. Там есть Бретань. Множество сказок там лежит где положили очень давно. Корабли там заходят в бухты, такой контур побережья, чтобы спрятаться, как кораблик Гижмара. А люди там живут, дети ходят в школы, по некоторым признакам. В книжных магазинах продают карты местности – для тех, кто... *** Моя пожизненная спутница, моя Мари де Франс кое-что завещала нам, и, как всегда сделала это тихим голосом, гибко, между сказочными строчками: читать и почитать старые книги; литературную работу делать тщательно и упорно; выбирать лучшее из того, что предлагает реальность, для высшей цели – обрабатывать и пересказывать, рифмовать и импровизировать, осваивать старинный сюжет как свой собственный, быть его хранителем. Литературное изделие живет, как мы уже поняли, неправдоподобно долго, в некоторых странах особенно; много дольше каждого из нас. Полюбит ли мой современник, говорящий и читающий по-русски, этих героев, их приключения? Кое-что рискованно, кое-что очень по-моему. Дело в том, что давно уж «нет в мире короля, которому смогу все песни перепеть, что в сердце берегу». По преданию, Мария Французская жила и сочиняла при дворе Альенор Аквитанской. Писала «для своего короля». Я уже не раз побывала на развалинах замка Альенор в городке Домфрон, в Нормандии. Ничьих следов там не обнаружила. Пролог Уж если дал Господь Таланта и ума – Не стоит избегать Ни чтенья, ни письма. Увидел – записал. И смотришь – семена Уже взошли, цветут, Прошли сквозь времена. Услышал – повтори. А тот, кто рядом был, Не слышал ничего. Что помнил – все забыл. А ты-то видел знак – Луч солнца, например. Вергилий делал так, И старенький Гомер. Для тех, кто слаб умом, Приходится творить. Им надобно сказать И трижды повторить. И ключик повернуть В заржавленном замке – Чтоб звякнул бубенец На самом языке. Взяла – перевела Я все на тот язык, Который вам знаком, И всяк к нему привык. Пусть многие брались – Иных давно уж нет… Слова еще нашлись, Да потеряли цвет. И вот я принялась За сказочки в стихах – Чтоб не перевелась История в веках. Чтоб шел за ночью день, Чтоб миром Бог владел. Чтоб знала место тень, А демон – свой предел. Нет в мире короля, Которому смогу Все песни перепеть, Что в сердце берегу. А, если уж найду Мужчину без грехов, Тотчас ему отдам Тетрадь своих стихов. …Кому ж не дал Господь Таланта и ума – Пусть избегает хоть И чтенья, и письма.
Гижмар
Когда рассказ хорош – там зернышко на дне. Ты зернышко найдешь, а сладко будет мне. Счастлива та страна, где добрые дела Творятся дотемна, и ночь у них светла. Могучи их цари, и тюрьмы там пусты. Светлы монастыри, а пастыри просты. Мы знаем много слов, но лучшие – тихи. И что нам до ослов, не верящих в стихи? Хочу вам рассказать негромким голоском Историю одну, добытую тайком. Бретонцы говорят: в стране забытых фей Истории лежат, но ты найти умей!
*** В то время правил Хёль, удачливый король. При нем – один сеньор. О нем скажу, позволь. Прекрасный кавалер звался Оридиал – Семейный человек, придворных идеал. С супругою своей он проводил часы – И дал им Бог детей невиданной красы. На то и есть Бретань, там имя – как удар. Девчушку звать Ноган, а мальчика Гижмар. Уж как их любит мать и ласковый отец – Но время вылетать из гнездышка, птенец! И юноша идет на службу к королю. Все юноше идет – как я это люблю! – Доспехи, стремена, и скачки, и бои… Вот были времена любимые мои! И юноша не ждет, что грянет волшебство – Во Фландрию идет, там яростней всего В огне далеких стран сражался кавалер… Но был один изъян: на женщин, например, Он вовсе не глядел, неясно почему, И ни одна из них не нравилась ему. Нет, более того: он избегал любви, Как будто бы и так носил ее в крови. Уже чуть-чуть смешон для преданных друзей, Невинен, отрешен – живет наш ротозей. Но вот пришел домой. Сестра, отец и мать – Его наперебой ласкать и обнимать. Со всеми ровно мил, без радостей иных, Он целый месяц жил в семье, среди родных.
*** Так можно и пропасть без видимых причин. Но есть иная страсть для подлинных мужчин – Охота! Наконец, созвали егерей, И мчится наш юнец в лесную глушь скорей. И нож при нем, и лук, и полчище собак. И что ж он видит вдруг, плечом раздвинув мрак? Там на опушке лань стоит, белым-бела. И олененок с ней. И отступила мгла… И царственнее всех, так нежно хороши – Что снимут тяжкий грех с измученной души. Наш воин, наш герой, наш храбрый юный друг! Достань скорее свой видавший виды лук. Да не зови друзей, и перестань дрожать. А белой лани – ей стрелы не избежать. Спасенья зверю нет. Стрела летит хитро. Но странный был дуплет – Гижмар пронзен в бедро. Он сам пустил стрелу, и кровоточит он. И к своему седлу почти что пригвожден! Он падает в траву… Пред ним олень лежит, Во сне иль наяву лепечет и дрожит: Ты, рыцарь молодой, меня не пощадил. Я, рыцарь молодой, тебя не пощажу! Ты думаешь, что ты легонько ранен был? А я судьбу твою сейчас перескажу. Ни дикая трава, ни тайный корешок Не вылечат тебя, кровавый мой дружок. Заклятья и стихи, врачи наперечет – Дела твои плохи, и боль не истечет, Покуда не найдется женщина одна, Что за тобой пойдет до самого до дна, До сердцевины сна, до пламени в аду. Отыщешь – будешь жив. Гижмар сказал: найду. Оставь меня теперь! – мгновение спустя Шепнул несчастный зверь, и пало с ним дитя. *** Гижмар с тех самых пор не может кровь унять И странный приговор старается понять: Куда ему идти, в каком таком краю Искать и обрести кудесницу свою? И отсылает он, всего в слезах, слугу: Иди, любезный друг. Я больше не могу. Я бодрствую во сне – такая точит боль, Как будто в рану мне все время сыплют соль. Скачи к моим родным – им сердце не солжет, Но объясни ты им, что рана смертно жжет… Слуга собрал добро, поплакал и исчез. Перевязав бедро, Гижмар уходит в лес.
*** Хромая, будто зверь, он вышел по ручью На бережок теперь – и увидал ладью. Он смотрит все смелей: кораблик на воде. Таких-то кораблей он не видал нигде. Стоит себе один, и не видать других – Как будто из глубин он вынырнул морских. Эбеновая снасть, из шелка паруса – Готов отплыть, пропасть, взлететь под небеса. Наш раненый герой немало удивлен: За этою горой морей не помнит он! Не знал, что корабли заходят в этот порт. И вот уже с земли ступает он на борт. Чеканка и резьба, и жемчуга гряда… Ну, что ж сама судьба вела его сюда. Упасть себе позволь, чтобы очнуться вновь! Он забывает боль, он вытирает кровь. Толкнут тебя тычком – в александрийский шёлк Ты упадешь ничком, чтоб не завыть как волк. …Кораблик побежал по морю, по волне. Там наш Гижмар лежал, так думается мне. Не виден капитан, не слышен экипаж, А вот корабль летит как призрак, как мираж.
*** Меняется все, захотелось и мне изменить свой стих. Кораблик причалил, как будто бы ветер внезапно стих. Страной этой правил давно, с незапамятных пор Супруг молодой госпожи, пожилой сеньор. Пожалуй, нет горя смешнее, чем ревность мужей-стариков. Что-то вроде потери зубов, или даже нежнее, это их прорезывание рогов… Себя не желая признать уродом, Карауля ночи и дни, Он выстроил башню с единственным входом, Чтоб жена оттуда ни-ни. Лишь море гладило мраморный Башенный бок. Хотя ведь и с моря, если действовать грамотно, Кто-то подплыть бы мог. А в башне – унылой, серой, Часовню устроил муж. И ценною росписью – сцены с Венерой – Украсил ее к тому ж… Вот старый Овидий – он нам нужен самим, Мы любим читать на сон. А наша пленница им топит камин – Извини, дружище Назон. Так вот, нашей даме, заложнице, избраннице на века – Была поблажка положена: служанка, племянница старика. Они подружились и жили как сестры, Как птички в своем раю. Хотя этот рай и стоял У пропасти на краю. Лишь старый священник, единственный, худенький и седой, Имел свой ключик к таинственной двери над самой водой. Он был им вернее друга, капеллан им был и слуга. Такого слуги услуга, особенно дорога.
*** Но час приближался, и тем он запомнится вам сейчас, Что в полдень проснулся демон, испытывающий нас. Юные дамы посмеют выйти проветриться в сад – Но не думаю, что сумеют легко вернуться назад. Что видят они? Вот странно: корабль, пестры паруса. Кораблик без капитана, прекрасный как небеса. Кораблик все ближе, ближе, какой-то полет стрижа! Но что я, как зритель, вижу? Несчастная госпожа! Смертельно бледные обе, дамы бегут к воде. Корабль еще не причалил, встречающих нет нигде. Служанка на мостик взбегает, старается не дрожать. А госпожа выжидает, и некуда ей бежать.
*** Случилось то, что случилось. Все в жизни пошло верх дном. Конечно, дама влюбилась В Гижмара, объятого сном. Попробуйте не влюбиться, Не возненавидеть свой хлев – Когда перед вами рыцарь, Прекрасный, как спящий лев. Он в башне уже очнулся, Когда наступил рассвет. Прислушался, оглянулся – А боли почти что нет. То жизни серьезный признак: Боль уходит как дым. И женщина, будто призрак, Склоняется перед ним. Что делать, что дальше будет? Как с этою дамой быть? А вдруг она не полюбит, Не станет его любить? Он все-таки иноземец, не знающий языка. А дама – чужая дама, хотя, возможно, пока. Хозяйке прекрасной башни он говорит напрямик: Сударыня, мне не страшно, я к боли своей привык. Но если, милая дама, вам меня не спасти – Выходит, у вас тут прямо найду я конец пути. Она его обнимает, целует горящий рот. Она его понимает – не всякая так поймет. К тому же, друзья, к тому же, зажегся огонь в крови: Она прожила при муже, не знающая любви. Вот так заключилось дело, победу побед верша – И тело любило тело, а душу нашла душа.
*** Герой и любовь героя, укрывшись от всех невзгод – Так прожили эти двое свой самый счастливый год. Служанка их тоже не смела вздремнуть среди ночи и дня: Служила им, как умела, и грелась у их огня. Ах, милый, единственно милый! – Шептала дама чуть свет. Любить вас с такою силой Уже моей силы нет. Но, если другая найдется неведомая любовь – Душа моя разорвется, и выкипит моя кровь. Не бойся, не надо! – тихо он ей говорит в ушко. Забыла, что олениха мне напророчила? Что Я только с тобою буду до самого судного дня, А если тебя забуду – найдет моя боль меня. И дама берет рубашку из тонкого полотна. Надень – говорит – мой милый! И буду лишь я одна Завязывать хитрый узел сегодня и всякий раз. И никакая другая. Такой тебе мой наказ. А та, что его развяжет, распутает на груди – Она пусть тебе и скажет, что будет там, впереди. Гижмар ей в любви клянется, хотя и сам поражен, Что никто узла не коснется – ни ножницами, ни ножом. А все-таки, беспокоясь о том, чего еще нет – Он надевает ей пояс: в застежке – старый секрет. Кто тайной любви желает, кто хочет в огне пропасть – Застежку сперва сломает, чтоб утолить свою страсть. …И в тот же день непогожий Открыли их тайный грот: Слуга, на крысу похожий, Нечаянно их найдет. Как будто бы с порученьем он тихо шел к госпоже – А дальше видели только, как опрометью уже Бежал к своему господину… И старый грозный сеньор Отправился к девичьей башне, где не бывал с давних пор. Он в ярости дверь обрушил из корабельной сосны И рыцаря обнаружил в объятьях своей жены. Ну? – смотрит старик угрюмо. – Откуда же ты, герой? На дне какого же трюма ты прибыл на берег мой? Тут корабли нечасты, у этих старинных скал. За что ты мне дал несчастье, какого я не искал? Не всякому удается грудь старую растерзать… И что тебе остается, как правду мне не рассказать?
*** Гижмар говорит, как было: как боль его привела К берегу, где полюбила дама его и спасла. Как видно, судьба превратна, и случай тут непростой. Сеньор отвечает: Ладно. Я понял тебя. Постой. Ты говоришь, что прибыл сюда к нам на корабле. А что же никто не видел его на нашей земле? Ты где-то его припрятал? А место не позабыл? Гижмар отвечает: Помню. Кораблик мой там, где был. Его сейчас же уводят. Поставили паруса, И тихо корабль уходит – плывет себе в небеса. Плачет Гижмар, рыдает, даму свою зовет. А Бог за ним наблюдает, и корабль – плывет.
*** Спустя три дня и три ночи – родимые берега. Гижмар и глядеть не хочет. Но видит: верный слуга, Что был в тот день на охоте, он ждал его целый год. Да где вы еще найдете друга, который так ждет? Гижмар кидается к брату – надежному, как стрела. Ей-богу, дорога обратно совсем не напрасной была. В семье его ждали страстно – без памяти каждый рад, Что сын вернулся из странствий, бесценный вернулся брат. И мать, и отец хлопочут, соседи прочат невест. Но рыцарь смотреть не хочет. Но рыцарь не пьет, не ест – О даме своей тоскует, которая узелком Ему затянула рубашку, к себе привязав тайком. Об этом узле новейшем, как об одной из примет, Узнало множество женщин, а как развязать – так нет. Как только они ни бились – всех ждал один эпилог: Ничего они не добились, крепкий был узелок.
*** А что же с нашею дамой тем временем произошло? С той дамой, любимой самой, с той, что излучала тепло, Которое исцелило и сердце, и раны боль? Позволь, расскажу, читатель, о, ты только мне позволь! Как прежде, она томится в башне на берегу. От мужа во всем таится – зачем, сказать не могу. Два года, два долгих года никто к ней не заглянул. Едва ли он жив, твой рыцарь, верней всего – утонул. Из башни она спустилась – а как, откуда мне знать? И вскорости очутилась на том же месте опять… Дух этой маленькой бухты два года секрет таит, И видит она: как будто такой же корабль стоит. Ах, так? Молодая дама решительно рвется в бой. Ах, так? И кораблик прямо летит в простор голубой. Куда он бежит – не знаю, куда бегут корабли: И в Индию, и к Китаю, и к самому краю Земли. Но Бог наш корабль направил в Бретань, а не на Луну. Сеньор Мерьядюк там правил, вел небольшую войну. И вот коменданту форта видится из окна: Корабль швартуется гордо, а на корабле – она. Она хороша как фея, да может, фея и есть? И воин глядит, не смея руку судьбы отвесть. Должно быть, она уважит сурового сердца стук И скоро-прескоро скажет: Сядь ближе, мой Мерьядюк… Вот гостью, чуть беспокоясь, к себе пригласил сеньор. Но что это? Грубый пояс, странный на нем узор. Где гладкие женские ножки хотелось обнять рукой – Одни лишь пряжки-застежки, и нежности никакой. Что это? – спросил он сухо. – Я должен об этом знать. И даме хватило духу о поясе рассказать. Ах, вот вы какого роду! – досадует наш сеньор. Я слышал про эту моду в округе с недавних пор. Я даже знаю мужчину, что даст себя растерзать, Но только бы без причины рубашку не развязать. Рубашку?.. Под ней качнулся и тихо поплыл весь мир. Сеньор меж тем отвернулся и кликнуть велел турнир. Турнир! Вот и все терзанья окончатся, что ни есть. Кто выиграет состязанье – тому и дама, и честь. И женщина ждет и бредит, и страстно ждет новостей: Конечно, Гижмар приедет из облачных областей. Да вот уж и он – и нету ни мрака, ни пустоты. Любимая, ты ли это? Возможно ли – это ты? С тревогою наблюдает за встречей наш Мерьядюк: Еще одно ожидает вас испытанье, мой друг. Велите подать рубаху – ту самую, со шнурком. Вот мы и увидим пряху, что справится с узелком. Сестра Мерьядюка, в надежде, пробует в свой черед – Но узел тугой, как и прежде. Ничто его не берет! А фея как ухватила – узнала свой узелок, И с легкостью распустила, как вязаный свой чулок. *** Сударыня, Боже, Боже. Лишь вы это знать могли! Скажите же, что вы тоже мой пояс уберегли? И, трогая понемножку одно из приятных мест, Нащупывает застежку – эмблему вечных невест. …Вы думаете, смирился с таким пораженьем наш друг? Вы думаете, изменился наш воин, наш Мерьядюк? Думаете, отдали невестам их женихов? Тогда вы мало читали и книг, и старых стихов. Гижмар говорит Мерьядюку: Два года вам буду служить, Но отдайте мою подругу – мне без нее не жить. Сто рыцарей встанут по кругу, и каждый подобен льву – Но отдайте мою подругу, я без нее не живу. Сеньор отвечает грозно: Я в этом деле судья. Езжай, покуда не поздно. А дама будет моя. Гижмар тотчас покидает город, что глух как стена… А дама опять рыдает, дама опять одна. Рыцари, друг за другом, вместе с Гижмаром ушли. Обижены Мерьядюком воины той земли. И, хоть Гижмар и не хочет знать ни мечей, ни щитов, Но он приезжает к ночи к тому, кто к войне готов. Рыцарь подаст ему руку, и рядом – две сотни рук. Кто был врагом Мерьядюку – сегодня Гижмару друг. Все ясно без перекличек, все смотрят ему в лицо. И крепость, где спит обидчик, и город – берут в кольцо… Погиб Мерьядюк наш гордый, как воин, в большом бою. А Гижмар захватил весь город и даму нашел свою. И будут еще реки крови бежать по черной золе – Покуда найдут две любови место себе на Земле. Но было такое место – бей, сердце! Трудись, гортань! Пришли жених и невеста к нам в маленькую Бретань.
Эквитан
Те, что звались бретонцами когда-то, Не так уж были мирны и тихи. Их жизни каждый день, любая дата – В баллады превращались и в стихи. Неслыханное было приключенье, Когда Бретань стояла на Земле… Вот приключенье – но не поученье В рассказе о стыдливом короле.
*** Ах, Эквитан! Он рыцарь, пеший, конный, С густою темной кровью королей… Не дорожит любовью монотонной, А хочет – ярче, проще, веселей. Любовной битвы ищет он повсюду. Где Эквитан – там стайка юных дам. Но все ж я забегать вперед не буду, Покуда весь сюжет не передам. А рассказать, пожалуй что, придется О том, кто женской нежности искал, Забывши о законах благородства, Да и в ловушку страшную попал.
*** Был сенешаль, министр у Эквитана, Хороший друг, неглупый человек. Давно служил, и было бы нестранно, Когда б еще служил он целый век. Его жена красы была нездешней: Чудесный стан, прелестный алый рот… Ее походкой, мягкой и неспешной, Особенно гордился наш народ. Ее глазами, их морскою тайной. Ее руками, ласковым лицом, Улыбкой, полудетскою, случайной, Старинным на руке ее кольцом… Такое было это чудо света, Такая шла везде о ней молва, Что наш король, прослышавши про это, Уже себя удерживал едва, Чтоб не помчаться молодой борзою, Не пасть ей в ноги, преданно смотреть И, наслаждаясь яркой бирюзою, В глазах ее сияющих сгореть! …Ну вот и случай: кончилась охота Вблизи поместья, где живет она. Король устал, и конь хромает что-то, И перед ними башня и стена. Они стучатся, стоя у порога. Им открывают двери: при луне Стоит хозяйка, с виду – недотрога, А с королем – любезница вполне. Бедняга Эквитан недомогает! Он ранен в сердце, он не чует сил. Ни сон, ни явь – ничто не помогает… Он никогда так прежде не любил. Что делать, Боже? Это же супруга Министра моего, слуги и друга. Как можно на предательство пойти? А душу – потерять или спасти? Душа, душа, чувствительная дама… Король вздыхает, чуть не плачет он. Тем временем, по зову Эквитана, Приводят даму. Та идет, сквозь сон. Послушайте! – король сказал, смущенный. Вы знать должны, я никогда не лгу. Сегодня я слуга ваш восхищенный, И жить без вас едва ли впредь смогу. Мы не одни. У вас есть муж. Нас трое. Но только я вас истинно люблю! Доверьтесь мне, и я все так устрою, Как это подобает королю. Ах, государь! – сказала дама кротко. – Совсем меня нетрудно поразить. Судите сами – женщина-сиротка Могла ль она себе вообразить?.. Что женщина ответит королю? Такое слово лишь одно – люблю! Так Эквитан, боец добросердечный, Отдался весь науке из наук. И много лет скрывал король беспечный Свой тихий стыд, любовный свой недуг. А сенешаль? Как прежде, домом правил, Хозяйство вел, еще балы давал. И, кажется, так славно все поставил, Что сам беды своей не узнавал. Тем временем, беда во все ворота Стучала беспощадным кулаком. И назначалась новая охота – Меж королем и мужем-стариком. Узнала дама, что охоты вестник Трубит в свой рог. Рога кругом, рога… Король приедет, с ним его наместник. Жена министру все же дорога. О женский ум, коварный и кипучий! Пора уже и королевой быть?.. И дама хочет этот самый случай Ни в коем случае не упустить. Она велела в комнате поставить Лоханку с небывалым кипятком. Коль муж придет – в воде его расплавить, Живьем сварить и схоронить тайком. Уже стучат! Король вбегает пылко, И обнимает, и к любви готов. Ах, женский ум – гремучая копилка, Всегда полна опасных пустяков. Король сияет, он разоблачился, И – Господи его благослови… За эти годы слишком научился И скорости, и ярости в любви. И снова стук! И муж явился тоже. Как будто подождать еще не мог. И Эквитан – о Боже, Боже, Боже… При всем величьи рухнул в кипяток. А дама, восхитительная дама? О, как дрожит на шейке медальон… И муж берет ее за шейку прямо И опускает в дьявольский бульон. Какие же жестокие уроки Приходится извлечь ему и ей! А избежать божественной мороки Не смог никто из прежних королей.
*** Теперь бретонцы прямы и суровы. Не видят фей, не нюхали цветка. Их жены крутобедры, густобровы. И – никакого больше кипятка.
Ясень
Извольте, сказку расскажу Из тех, что в памяти держу. В Бретани помнят времена, Когда летели имена Домов известнейших по свету – Будто деревьев семена… Два рыцаря в одной стране Когда-то жили наравне. Равны в могуществе и блеске, В почтеньи к молодой жене. Вот одного из них жена Дать нам наследника должна. И, с Божьей помощью, конечно, Того гляди, родит она. Ну, наконец-то, так и есть: Летит по всей округе весть, Что все прошло благополучно: Сеньоре – слава, дому – честь. Счастливейший из всех отцов Баюкает двух близнецов. Он упоен, он ошарашен И по соседству шлет гонцов: Привет тебе, сеньор-сосед! Возможно, знаешь или нет: Преподнесла моя супруга Двоих мальчишек мне, чуть свет? Спрошу тебя насчет крестин: Хочу я, чтобы хоть один Стал бы твой крестник и любимец – Не откажи, мой господин! Прекрасно! – говорит сосед. Препятствий не было и нет. Возьми себе коня, посланец, Да от меня свези ответ. Тут дама милая его, Кругом не видя никого, Встает на месте, руки в боки, И восклицает: Каково? Едва родили – и вопят. Еще водой святой кропят! Да кто себе-то пожелает, Чего врагу не захотят? Та враз двоих детей родит – За кем Господь не уследит. По двое дети не родятся, Один внутри не усидит! А если двое с потолка – Так, стало быть, два мужика Над этим делом постарались. Стыд всей семье, отцу тоска! Ах, госпожа – вступил сеньор – За что это такой позор Вы рассказали нам о людях, Кого мы знаем с давних пор? Но было поздно: злая ложь Бежала быстро… Перемножь Еще завистников, ревнивцев, Бездетных баб – и подытожь! И даже есть еще беда: Кто весть возил туда-сюда, Все рассказал отцу-бедняге Про сцену гнусного суда. И тот, глупее глупых баб, Так оказался плох и слаб – Не защитил свою подругу, А стал доноса робкий раб. Поверил скверной болтовне Со сплетниками наравне. Детей терзал, жену тиранил – К тому ж, невинную вполне.
*** А та, что в этот самый год Придумала весь хоровод, Уже сама чуть ковыляет, Уже сама потомства ждет. И что же там она родит? Судьба ее не пощадит – Даст ей двух девочек-двойняшек И приговор свой подтвердит. Мне нет прощенья! Я сама, Несчастная, сошла с ума: Оговорила честных женщин, Которым не отмыть клейма. Не я ль кричала: Близнецов Не может быть без двух отцов! Откуда я взяла такое? А верят все, в конце концов. И вот, близняшек дал мне Бог. Лишь он один придумать мог Мне наказанье, как заклятье, Что я сболтнула под шумок… Чтоб имя мужнее спасти, Придется жертву принести: Одну из крошек, из двойняшек, Что ж делать, нужно извести. …При даме – девушка, как тень, С рожденья служит по сей день. Пока хозяйка точит слезы И бьется в путах, как олень, Она приходит к госпоже: Сударыня, вам по душе Придется старый добрый план, Который свыше мне был дан. Позвольте взять малютку мне! Я заберу ее во сне И отнесу за лес, за горы Сегодня ж ночью, при луне. И у дверей монастыря Ее оставлю. Чуть заря Ее найдут, возьмут, согреют, Над ней молитву сотворя. Тебя, я вижу, Бог мне дал, Чтоб мой ребенок не пропал. Подай мне перстень, дорогая, Где матери моей опал. Теперь неси сюда других Пеленок мягких, дорогих, И шелковое покрывало – Какого тоньше не бывало. Оно, смотри, в шитье из роз. Из Византии муж привез, Лишь там такие вышивают, Для золотых моих волос. Дитя укутаем в него, Кольцо приложим – из того Понятно будет человеку, Что он нашел и от кого…
*** Бежит девица через лес, С одной тропы боясь свернуть. Темнеет, гаснет свет небес. Служанка дальше держит путь. Ребенок спит. Шагать невмочь. Но я вам верно говорю: Она пройдет и день, и ночь, Чтобы прийти к монастырю. И на коленях, у стены Она лепечет, час спустя: Спасибо, Господи, что мы Спасли невинное дитя! Господь ошибку ей простит. Над нею ясень шелестит – Могуч его широкий ствол, По кроне ветерок прошел… Она стоит в его тени – И отдыхает естество. Ты только руку протяни – И вся ты спрячешься в него. Кивнув покорно головой, Служанка мягко, у ствола Кладет бесценный сверток свой – Дитя, которое спасла.
*** Привратник в этом монастыре Давно не видел людей чужих. И этим же утром, на ранней заре, Пойдет он к воротам, откроет их – И что же он видит? Беда-бедой, Сияет ясень как золотой! На ветки брошено покрывало, Под ним – ребеночек, чуть живой. Дар божий чуть не уронив сперва, Привратник вприпрыжку домой бежит. Там дочь его, молодая вдова, Заботой девочку окружит… Дитя искупают, дадут молока, Пеленки сменят, и так пока Не вынут тяжелое, золотое Кольцо из детского кулачка. Тогда заметят и шелк покрывал – Никто из местных не надевал Расшитое розами платье, накидку, Никто в Византии не побывал! *** Проходит день, он полон хлопот. Вот аббатиса со службы идет – К ней устремляется наш привратник, Находку свою ей под ноги кладет. Что ж? Аббатиса мудрее иных Служителей Господа остальных: Она понимает – в малютке тайна. Бог даст, отыщем еще родных! Нам многое предстоит решать, Не будем же, друг мой, пока разглашать, Где и когда мы нашли малышку – Станем любить ее и утешать. Надо нам девочку окрестить. Не безымянную ж в сердце впустить! Мы назовем ее Ясень – под ясенем Мы ведь нашли ее, что же грустить? Ясень так Ясень. И в монастыре Крошка живет как при отчем дворе. Ясно читает и внятно считает, Тихо мечтает себе на заре. Ясное дело, монахини те В святости жили и простоте. Образование и воспитание Были у девочки на высоте. Наша малышка светла и ясна, Всех своих сверстниц красивей она. Вот подросла – и мужчины в округе Разом лишились покоя и сна.
*** В Доле, что лучший из этих сторон, Жил шевалье – назывался Горон. Что-то услышал о чудной девице И вдохновился немедленно он. После турнира, ни свет ни заря, Едет дорогой близ монастыря И постучал он рукою настойчивой – Может, и мудро, а может, и зря. Девушка вышла к воротам чуть свет. Впрочем, секрета особого нет В том, что жила она там как племянница Наших монахинь, на склоне их лет. Видит наш рыцарь, что это – цветок. Чует, как в сердце стучит молоток. Надобно что-то придумать немедленно, Дать пересохшему горлу глоток… Знаю, что сделаю! Я подарю Тучные земли монастырю. Если ж принять они дар не отважатся, Если откажутся – я повторю. Кто же откажется? Приняли дар. Приняли дар – обменяли товар. Вот и открыты ворота к красавице. Первые ночи горят как пожар. Милая! – он говорит ей с тоской. – Видишь ли, я ведь совсем не такой. Что, если тетушки вызнают истину – Нас покарают суровой рукой. Может быть, в замок ко мне перейдем? Дом моих предков и твой будет дом. Если дитя народится любимое – Лучшее в мире имя найдем. Девушка плачет от счастья… Потом Надо собраться, покинуть свой дом – Дом, что ей был и родным, и надежным, Хоть назывался он монастырем. Перстень фамильный сразу нашла. В розах свое покрывало взяла. А на пороге – монахиня старая: Что же ты, чуть не украдкой ушла? Да, мы нашли тебя между ветвей, Будто бы сойка или соловей Бросили кроху свою неразумную – Редкой породы, царских кровей… Но мы любили тебя, не шутя. Ты не племянница, ты нам дитя. Скоро приду, навещу тебя, девочка – Счастлива ль ты, хоть неделю спустя? Все обнялись, и карета – в пути. Солнцу – погаснуть и снова взойти. Станет ли счастлива наша красавица С тем, с кем она поспешила уйти?
*** Время прошло. Наша милая Ясень еще ясней. И ничего, слава Богу, дурного не приключается с ней. Рыцарь Горон ей предан, лишь в ней он видит свой свет. Но отчего-то наследника Бог не дает, все нет и нет. Сеньор, это даже неловко… – Ропщут придворные, год спустя. Хорошенькая головка, Но, может, все это притворное, где ж дитя? Он любит свою подругу, Он только в начале пути, Но истинную супругу Хотят к нему привести… Друзья мои, извиниться Хотел бы за наш союз – Но все может измениться, Когда я за дело возьмусь! Быть может, ты знаешь, читатель, А нет – я скажу, позволь: Придворный доброжелатель Сильнее чем сам король. Сеньор, есть одна невеста – Такая всего одна. Пусть вашей подружки вместо Вам будет теперь жена. Простите, сеньор, нас, грешных, И глупые наши труды – Но девушку звать Орешник. А это значит – плоды! Хотим просить ее руку Для вас у ее родных. И привезем вам супругу На этих же выходных. Вздохнул Горон безутешный – Наследника им подавай! Посмотрим на ваш Орешник, Посмотрим на урожай. Ведите свою крольчиху, И мать ее, и отца! …И Ясень уходит тихо В далекий покой дворца.
*** Все кончено. Будет свадьба. Гостей зовет кавалер. Архиепископ Дола среди гостей, например. Невестина мать хлопочет: пока новобрачных нет, Рыщет повсюду, хочет найти соперницы след. Что там была за причина, что тут за фея жила, Что был счастливым мужчина, а женщина не родила? Вот Ясень к гостям выходит – С грацией и простотой. И каждый тотчас находит, Что тут сюжет непростой… Девушка эта – диво. Но тут наступает ночь, И мать невесты ревниво К Горону подводит дочь. Ясень им тихо служит, В спальне стелет белье. Никто и не обнаружит Плачущею ее… Натягивает покрывала Тонкое полотно. Год целый она скрывала От всех покрывало одно. То самое – розы по шелку, Из старого сундука. Лишь Ясень знает ту полку, Где спрятала наверняка. И розы горят пожаром! Узнала невестина мать – Не следовало, пожалуй, Из сундука вынимать: Те вышивки непростые, Те розочки памятны мне. Когда-то из Византии Вез муж дорогой жене! А перстень? Ясень с запалом Прошла уже полпути… Мой перстень с таким опалом, Которого не найти? Фамильное покрывало И бабушкин перстенек! О, сколько ж судьба скрывала От нас тебя, мой Ясенек! Ты все поняла, конечно? Узнала сестры черты? Взгляни на нее так нежно, Как можешь смотреть лишь ты. Ах, скольким я подарила Несчастий, в конце концов. И скольких оговорила Я женщин и их близнецов!.. …Не стоит так убиваться – Сказал Горон-муженек. Невесте пора раздеваться. Иди сюда, Ясенек.
*** И снова восстановили Порядок вещей и фраз. Пожалуй, установили, Кто женится на сей раз. Вот Ясень идет с Гороном, И счастлива, видит Бог. А Орешник идет с бароном, Который ничем не плох. Мы знаем много теорий, Теорий о двух концах. Мы знаем много историй – Историй о Близнецах. Но, все-таки этот случай Пожалуй, все превзошел – Он был самый-самый лучший В бретонском городе Дол.
Бисклаврэ
Ну, раз уж мы взялись баллады писать – Придется и эту вам рассказать. Бисклаврэ по-бретонски, скажу – не совру, Это тот, кто в Нормандии звался Гару. Много разных сказок сложили о них: Страшных, грустных и озорных. Люди – не волки, но, верь – не верь, Человек все же немного зверь. Об этом молчок, рот на замок. Тайна не тайна, если б каждый мог Превращаться в зверя, прыгать, скакать И в темном лесу добычу искать. Пожалуй, не стоит запугивать вас – О Бисклаврэ будет мой рассказ.
*** Жил в Бретани один барон. Как храбрец и мудрец всем известен был он. Ничего плохого сказать нельзя О том, кого любят соседи, друзья. А сам он всех больше любил жену. Даже жил у любви своей будто в плену. И на нем, и на ней была эта печать – Но вот дама стала вдруг замечать, Как дни недели бегут, звеня, А барона нету три ночи, три дня. Луна проливает неяркий свет… Три дня из семи – мужа нет как нет. Вот он возвратился к себе домой, А дама с вопросом: друг милый мой! Супруг дорогой, я еле дышу. Позвольте, я вас о чем-то спрошу? Вы смотрите нежно, но грозны как лев. Я боюсь навлечь на себя ваш гнев… Целуя ее, он ей смотрит в лицо. Мужского объятья все крепче кольцо. Да что, дорогая, у вас за вопрос, Что мне бы ущерб, хоть малейший, нанес? Немедля спросите, я сам вам велю. Уж слишком, сударыня, я вас люблю. Спасибо, мой милый, я снова дышу. Но вот ведь о чем рассказать я прошу: Когда исчезаете вы на три дня, Когда покидаете тайно меня – Не к даме ль другой вы спешите верхом, Чтоб ей обладать, опьяняясь грехом? Сударыня, нет! – восклицает барон. Неужто любви нанесу я урон? Но все ж не просите, любимая, нет! Погибну, коль дам вам подробный ответ. Но мы обещали, Господь нас храни, Делить и печали, и сладкие дни. Делить пополам, ничего не тая – Смотрите, как сильно измучилась я. Не плачь же, бедняжка, Я слово сдержу. Хотя мне и тяжко, Но я – расскажу. Когда, дорогая, меня дома нет – Я делаюсь волком, вот весь мой секрет. Я волк, проживающий в темном лесу. Туда свою прыть, свою ярость несу. Там логово есть, там добыча моя. Три дня-то всего лишь пирую там я. Я все поняла уже, мой господин. Вы волк, и в чащобе живете один. Но, прежде чем прыгнуть в объятия чащ, Вы где-то бросаете бархатный плащ? Сперва-то презренная проза, А после уж – метаморфоза? Малышка, ты так любопытна теперь, Когда распознала, что я дикий зверь… О женщины! Будто детишки: Все сказочки, песенки, книжки. Недолжно такое тебе говорить, Недолжно супруге супруга корить. Не все можно знать в человеке. Откроюсь – исчезну навеки. А сам уже плачет от счастья, чудак. Ну, слушай, любимая, вот оно как: В дорожной часовне распятье. Под камнем храню мое платье. Под утро стряхну с себя кровь, как росу, Оденусь – и ландыш тебе принесу! А, если плаща не найдется, Твой муж уж к тебе не вернется. …О, юная дама не так уж проста. Как будто бы с виду сама красота – Но многому ведала цену И мужу искала замену. И вот, хитроумная та госпожа К себе подзывает мальчишку-пажа, Который влюблен, да не скажет, И сделает все, что прикажет. Дружок! Открывается дама пажу. Послушай-ка, что тебе нынче скажу: Страданья твои – не страданья, И я награжу ожиданья. Возьми мою руку – я буду верна. Сегодня сеньора, а завтра жена. Мой муж из лесов не вернется. Клянешься служить мне? – Клянется. Ты знаешь часовню? К полночи беги И плащ отыщи и немедля сожги. И муж никогда не вернется. Клянешься, что сможешь? – Клянется. Вот так и пропал Бисклаврэ без следа. Женою был предан без тени стыда. Женою и глупым мальчишкой – Злой кошкой и серою мышкой. Искали друзья и соседи его, Да вот не нашли никого, ничего. А та, что пажа подучила, В мужья его заполучила.
*** Вот год прошел, целый долгий год. Во время одной из своих охот Король примчался в тот самый лес, Где год назад Бисклаврэ исчез. Собаки учуяли странный дух. Кусты дрожали, закат потух, И перестали трубить егеря, И все это было не зря: Замерли все и, не веря глазам, Смотрели, как вышел из леса сам Страшенный волк, серебряный зверь, И к королю приближался теперь. Король был воин, не робкий монах, Но в ужасе встал он на стременах. И фыркал конь, и спасти не мог. Тем временем, зверь облизал сапог. Король, содрогаясь, сеньоров позвал: Смотрите, друзья мои, что за привал У нас на охоте – с добычей иль без, Взгляните на это чудо чудес! Что это за зверь? Да он человек! Глядит – как приносит мне клятву навек. Он смотрит в глаза мне и плачет. Сеньоры, да что ж это значит? Скорей уберите собак от него, Чтоб даже не тронул никто никого. Хранить и беречь его буду, Как это пристало лишь чуду. С охоты король возвратился. Теперь С ним рядом тихонько идет его зверь. Король понимает, что чудо Живет в его доме покуда… И следуют чуду еда и вода, И чудо ведет себя мирно, когда Все гладят его и ласкают, И спать чуть не к детям пускают. И зверь полюбил добровольный свой плен: Он жмется теперь у хозяйских колен, Подачки не ждет и подарка – Как старый слуга, как овчарка.
*** Но нашей балладе – еще не конец. Король созывает, как добрый отец, Вассалов, сеньоров окрестных Для праздников маленьких местных. Там есть и барон, что вчера еще паж, Своей госпожи провожал экипаж, А нынче супругой гордится, Хотя и пришлось потрудиться… Увидел предателя зверь Бисклаврэ – И вот уж катает его на ковре И рвет его тело клыками, Как будто стальными крюками. Едва оторвали от жертвы его – И снова бросается он на него, А прежде никто и не видел, Чтоб он хоть барашка обидел. А тут, будто волк, задыхаясь, хрипит. И горло порвет, и лицо ослепит. И дышит по-зимнему, паром… И поняли люди: недаром, Недаром вершится звериная месть. Вина человечья, пожалуй, тут есть. Не стоит всего опасаться, Но преданный – может кусаться. Меж тем, королевский улегся пикник, И к конскому крупу предатель приник. Израненный весь, но с лошадкой – Домой возвратился с оглядкой.
*** Не так-то уж много воды утекло, Но, все-таки, время, наверно, прошло. Король – на охоту, однако. А с ним его зверь, как собака. А вечером надо бы заночевать? Куда-то дорога выводит опять. Да это ограда усадьбы, Где дама сыграла две свадьбы. Увидел красавицу зверь, задрожал И кинулся – кто бы его удержал Вблизи от зловещей находки? И нос откусил у красотки. Да что ж это, что же, великий Господь? Душа виновата – наказана плоть. Красавица плачет-рыдает, Но носом уж не обладает. Король раздосадован: что за беда? Зверюга опять озверел как тогда, Когда искусал бедолагу, Который не сделал ни шагу! Но старенький рыцарь сказал королю: Я несправедливости, сир, не терплю. Позвольте судить справедливо О том, что не диво, что диво… Вы видите зверя? А это не он. То верный ваш воин, тот славный барон, Которого вы так любили, Но год лишь прошел – и забыли. Припомните, сир, он бесследно исчез В ту ночь, что ушел поохотиться в лес. Да, он не вернулся оттуда, А вышел лишь в облике чуда. Устроим немедля допрос господам, И старую голову я вам отдам, Служить обещаю до гроба – Но пусть уж покаются оба! Король в замешательстве: что за допрос? У дамы откушен хорошенький нос. Что можно проверить рассказом? А волк будет смертью наказан. Да нет же! Твердит ему старый сеньор. Пусть ваши придворные выйдут во двор И бархатный плащ пусть доставят. И здесь, возле зверя, оставят. Король приказал – и доставили, вот. И зверь разрыдался, как мальчик, ревет. И в зеркале не отразился, А весь уже преобразился. И рыцарь прекрасный покинул свой плен, И вот он, шатаясь, поднялся с колен, В рубахе из черного шелка, Совсем не похожий на волка. …Той даме предательской стыд-стыдоба. Ее уж и так наказала судьба, Но дальше – детишки родятся Без носа. Хоть маме – сгодятся. Такая баллада – для вас, господа. Есть много зверей и людей без стыда. Бесстыдство – и то не случайно. А совесть – великая тайна.
Ланваль
Я расскажу вам странный эпизод, Который мне покоя не дает: И прям, и честен, справился с бедой Ланваль, бретонский рыцарь молодой. Итак, это было в артуровы времена, Когда то там, то тут вспыхивала война. Шотландия, пикты – противников не перебрать. И с ними сражалась вся конница, вся королевская рать. …На Троицу, как обычно, король наш в Карлайль пришел. С ним его графы, бароны – весь его Круглый Стол. Король раздает им щедрые, невиданные дары. Всем – кроме Ланваля-рыцаря, забытого до поры. Никто о ланвалевом мужестве словом не помянул Никто в круговом содружестве сказать о нем не дерзнул. Может, каждый завидовал, юности, например? А может, никто и не видывал поистине скромных манер. По своему рождению он равен был королю. Но знатное происхождение на деле равнялось нулю. Поскольку за время бойцовское денег он не считал И все наследство отцовское попросту промотал. Король был известен щедростью, много раздал добра. А Ланваль щеголял своей бедностью – ни золота, ни серебра. Всяк при дворе донашивал то, что король носил. А Ланваль ничего не спрашивал и ни о чем не просил. Плыл себе, будто на облаке, хоть жизнь не была проста. Чужеземец из дальней области, в сущности, сирота.
*** Однажды утром, без повода, уздечку свернув клубком, Выбрался он из города и едет себе верхом. Овод назойливо кружится, речка рядом течет. И рыцарь, почти что с ужасом, думает на свой счет: Про юность свою неумную, что тратилась так легко, И про смерть, подругу бесшумную, что ходит недалеко. Нет ни удачи, ни денежек, обидеть может любой… …Как вдруг, двух прекраснейших девушек он видит перед собой. Их плечи дивно-покатые, их лица чудно добры. У них – неземные, богатые, неслыханные дары: Одна – с тонкой чашей редкою с утяжеленным дном. Другая – с темной салфеткою, вышитым полотном. Во сне можно видеть разное, хоть несколько раз подряд. …Они подходят и празднично, торжественно говорят: Ланваль! Не по назначению ты тут, на краю Земли. От имени и по поручению мы за тобой пришли. Мы поведем тебя, видишь ли, к царице Ночи и Дня. Ведите! – наш рыцарь выдохнул и позабыл про коня.
*** …Нигде и никем не виданы сокровища этих мест! Богатства семирамидины – шкатулочка для невест. Когда-то к цезарю Августу входили мы со двора – Так там были просто-напросто конюшня и конура. Палаточка тонкостенная, подкладочка на меху. И птица сидит бесценная – орел золотой наверху. Куда же ты, рыцарь, денешься от этих стрел и ножей?.. Внутри – чудесная девушка, лилий и роз свежей. Под нею такие простыни – кружево и шитье. А сама – в рубашечке простенькой, будто и без нее. Впрочем, и это обманчиво: накинута без помех, На ней пурпурная мантия и горностаевый мех. Подходит Ланваль безропотный, а девушка говорит: Мой рыцарь, мой друг неопытный! Сердце мое горит. Я дам тебе много счастия и сделаю королем – Если ты примешь участие в заговоре моем. Один ты меня достоин – мертвый или живой. И тихо ответил воин: Бери меня. Весь я твой. Не надо меха и шелка, и всех дорогих камней – Ты повтори мне только, зачем ты пришла ко мне. Я все для тебя оставил, жизнь свою изменя. Диктуй сколько хочешь правил – но только возьми меня! Невероятный случай! Волшебница и простачок. Я слышала, что ты лучший. Так вот тебе – сундучок. Магический, многоразовый – хозяйке своей под стать. Ни в чем себе не отказывай, Ланваль. Сколько хочешь – Трать. Там столько сколько понадобится золота и серебра. Ты будешь дарить и радоваться, ты сделаешь много добра. Но здесь же, у изголовия, пока ты в любовном дыму, Послушай ещё условие: не говори никому! Как только кто-нибудь вызнает обо мне – случится беда. И больше уж нам не выпадет увидеться никогда! Ты понял условие тайное? Ты в мой зрачок заглянул? Я понял, моя хрустальная! И рыцарь тихо уснул.
*** Проснулся и едет к городу, Полным-полны сундуки… Теперь о фамильной гордости И вспомнить ему с руки. Ланваль раздает как нравится – Направо, налево, вширь. Нет тех, кому не достанется: Солдат, поэт, монастырь… Оставим сторону внешнюю – Внутри наш Ланваль пылал, Но видел подругу нежную Столько, сколько желал. …Я думаю, вам она нравится, Хоть и смущает меня – Могущественная красавица, Царица Ночи и Дня.
*** А вскоре случился праздник, в том же самом году. И рыцари все собрались в старом тенистом саду. И вспомнили, как бывали все вместе в часы невзгод. И, тотчас же, – о Ланвале, забытом на целый год. Гавэн говорит о витязе: да он будет только рад! Ивэн говорит: зовите же! Он рыцарь, и он наш брат. И вновь и вновь – о Ланвале, живущем в своей глуши, Как будто и не предавали простецкой его души. …Сдержанно и деловито Глядит королева в окно: А там проезжает свита, Рыцарское звено. Давно уж не раздавали Им даров дорогих. Забыли все о Ланвале, Забыли и о других. Выходят знатные дамы, Готовые полюбить. А также их знатные мамы Под флагами «может быть?..» Ланваль, почти что в испуге, В сторонку отъехал скорей. Он думает лишь о подруге, О милой подруге своей. Но грозная королева Ему преграждает путь: Ланваль, не смотри налево, Направо – а тут побудь. С тех пор, что я вижу снова Тебя за нашим столом – Я и полюбить готова, Хоть прямо тут, за углом. Давно служу, королева, Я моему королю. Я вызову бурю гнева – Но я скажу «не люблю»! Я никакой не предатель, И я не совсем простак, И помилуй меня Создатель – Если что-то я сделал не так. Дама сказала: Понятно, Всех вас не устеречь. Не то чтоб было приятно Мне слышать такую речь. Но и другую песню Знаю я на твой счет: Мол, дамы не интересны, А к рыцарям-то влечет? Не знаю, где вы там были, Даже гадать боюсь. Но, видимо, вы забыли Немилости горький вкус? Сударыня, я не стану Рассказывать весь сюжет. Я видел разные страны, Каких и на карте нет. Я верил в Святую Деву – Не бросит она меня. И я нашел королеву, Королеву Ночи и Дня. Она как птица прекрасна, И детская в ней душа. И любит она так страстно, Как вам не любить, госпожа. …Пристыженная, уходит Королева в свой дальний покой. И ярость ее находит Выход себе такой: Мой друг! – говорит она мужу. – Кто он такой, ваш Ланваль? А если я обнаружу, Что он тайной шайки главарь? Он вас и меня, не взыщите, Бесчестит на каждом шагу. Могу я просить о защите? Мне кажется, что могу. Яростным криком боли Король отвечал жене: Немыслимо, чтобы роли Менялись в этой стране! Что этот Ланваль задумал? Изгнанник, пустой юнец. Да я только свечку задую – И будет ему конец! …Меж тем, Ланваль, опечален, Облит потоками лжи, Идет анфиладой спален – Но нет его госпожи. Будто бы только что видел, Позвал и вновь повторил. Неужто же тайну я выдал? Лишнее наговорил? Да, нет нигде ее. Даже Следов ее нет, поверь. …Но тут королевские стражи Стучат в дубовую дверь. Ланваль ко двору доставлен. Чиста его простота. Вердикт короля предъявлен: Измена, ложь, клевета. И если, чести лишенный, Не оправдается он – То будет, как прокаженный, Изгнан и заклеймен.
*** Все были против Ланваля – «Измена. Ложь. Клевета». Три дня ему не давали Ни сердца открыть, ни рта. А кто ему был свидетель, Кто клал на уста печать? Ведь истинная добродетель Умеет только молчать. Три дня продолжалась мука. Три дня эта пытка шла. А ведь это был рыцарь Круга, Артуровского стола. Допрашивали сурово, К груди приставив кинжал. А он отвечал им снова: Государыню не обижал. И видят рыцари Круга: Едва ли он обманул… Так кто же твоя подруга, Которую ты помянул? Быть может, она сумеет Сказать за тебя словцо? Быть может, она имеет Душу, тело, лицо? И тут совершилось чудо. Оно сошло, господа, Мы плохо знаем, откуда, Но вот что было тогда: По улочке, узкой, длинной Две юные девы идут – К площади нашей старинной, Где люди решенья ждут. Гавэн говорит: Это помощь Идет, мой друг, за тобой! А Ланваль говорит: Не помню Я их, ни той, ни другой. Король их любезно встретил – У нас умеют встречать… А Ланваль их едва заметил, Нельзя ему их замечать. Но все говорят по кругу: Вот едет еще одна! И рыцари шепчут другу: Смотри, Ланваль, не она? Она! – говорит он – Боже! Закрывши лицо рукой. Теперь вы видите тоже, Что нету другой такой? Король поддержал ей стремя – Служить волшебнице рад… И в это самое время Время пошло назад. Артур! – говорит она звонко, и с каждым звуком звончей. Я тут, и я не девчонка, а царица Дней и Ночей. Ланваль – это мой избранник, Ланваль – это мой дружок. А ты ему не охранник, и рыцарский твой кружок. Да вот я еще забыла: скажи своей госпоже, Чтоб голову чаще мыла и думала о душе. Ты ей скажи: Королева, король твой не так уж глуп. Взгляни направо, налево – тут рыцарей целый клуб. Бретань – уютное лоно. Люби его и владей. Мы, с острова Авалона, не ждем к нам в гости людей. И, смеясь над своими словами, вспрыгнула на коня И увезла Ланваля. А могла бы – вас. И меня. (окончание следует) Примечание * На гравюре сверху Мария Французская дарит свою книгу Генриху II. Гравюра из первого издания ее сочинений. Остальные картины в тексте - художницы Анны Аренштейн. |
![]() |
|
|||
|