"Прожить несколько жизней…" Интервью с Людмилой Улицкой
Людмила Улицкая – знаменита и читаема, ее проза отличается лица
необщим выраженьем, а кириллица многих книг переведена на иные алфавиты
и иероглифы. Поговорим с ней о бытие и писании.
- Вы четыре года писали огромный роман и совсем недавно «Лестница Якова»
вышла в свет – расскажите, пожалуйста, об этой книге.
В два слова или в четыре? Толстый роман, на семьсот страниц. Я надеялась,
что получится поменьше, но как ни уминала, все равно толстый. Тонкие у
меня, к сожалению, не получаются. Это история семьи, история поколения,
история страны и человечества. Почему человечества? Потому что меня с
юности лет очень волнует эта вполне научная тема - что и как
мы получаем от своих предков. На вопрос «как» ответ оказался более
простым - открыли великую спираль ДНК, поняли, как кодируется текст всего
живого. Вопрос «что» оказался более сложным, отчасти я нашла этот ответ,
прочитав письма моего покойного деда, которые попали ко мне через сто лет
после написания первого письма
этой переписки - в 1911 году. На этом и построен роман.
- Говорят, что детство всегда живет в нас, и его влияние формирует всю нашу
дальнейшую жизнь. Каким было ваше детство и как повлияло на вашу судьбу?
Да, вне всякого сомнения, детство никогда никуда не девается. Нашему
поколению несказанно повезло - в отличие от китайцев, которые произвели
сомнительную мудрость: «Не дай Бог нам жить во времена перемен», я
придерживаюсь иной точки зрения. Времена больших перемен дают возможность
прожить несколько жизней. Мне было десять лет, когда умер Сталин, я
прекрасно это помню, я помню пост-сталинскую советскую жизнь, я пережила
крушение коммунизма, я живу теперь при режиме, который по некоторым
параметром хуже сталинского. А по некоторым - лучше. Мне это ужасно
интересно. Мне не довелось менять страну жительства, но, никуда не уезжая,
я жила в разных странах. Мое детство было прекрасным: никто особенно не
заботился о моем воспитании, потому что у родителей было много других
забот, но меня любили и не давили на меня. У меня были замечательный
прадед, бабушка и мама, и они воспитывали меня фактом своего присутствия,
своим повседневным благородным поведением, и никто мне ничего не
навязывал. Кроме музыкальный школы, которую я бросила, о чем до сих пор
жалею. Семья, двор, школа. Двор как замечательный социальный питомник – я
научилась давать сдачу и ценить дружбу. Дворовые законы были примитивны,
но для начала это неплохо. Со школой мне не повезло – не было ни одного
учителя, который бы стоил того, чтобы о нем вспоминать. По
профессиональной части, я имею в виду. Зато в университетские времена
открылось счастье моей жизни – человеческое общение самого высокого
качества. Среди людей, с которыми я общалась – более или менее тесно –
были и известнейшие, и безвестные, но это был десяток, не меньше, людей
столь высокого интеллектуального и нравственного качества, каких я давно
не встречаю. Чтобы был понятен масштаб, назову одного только, Владимира
Павловича Эфроимсона, великого ученого и великого человека… Но моя
«золотая коллекция» первосортных людей начиналась в раннем детстве, и до
сих пор некоторые из них рядом.
-
Вы закончили МГУ и «прослужили» всего два года. Как вам удалось уйти на
«вольные хлеба» в совсем не вольное время?
Не совсем так. Я после окончания университета два года проработала в
Институте общей генетики, а потом меня и еще несколько человек уволили в
связи с ничтожным «самиздатским» делом. Закрыли всю лабораторию. Идея
увильнуть от казенной службы только созревала, но в тот период – это 70-е
годы – мне было не до того: болела и умирала мама, потом я родила одного
за другим двух сыновей, потом развелась с мужем, размышляла о том, что
наука от меня уже далеко убежала,
не пойти ли мне в больницу анализы крови и мочи делать… Но
свалилось неожиданное предложение – поработать в Камерном еврейском
музыкальном театре завлитом, и я согласилась: это была самая большая
авантюра в моей жизни. Три года я проработала там, и тут уж я вполне
созрела жить фрилансером. Все эти годы я прекрасно помнила слова Марины
Цветаевой - «лучше моську наймусь купать».
С 1982-го года я свою моську и
купаю… Признаюсь, было время, когда я каждый день, проходя мимо станции
метро «Аэропорт», смотрела, висит ли еще объявление о том, что требуется
«ночная уборщица»: в этом месяце я еще продержусь, а в следующем… А потом
я писала-писала, и стали за это деньги платить. Я поначалу страшно
удивлялась… Теперь привыкла.
-
Отличалась ли работа над первым вашим первым романом от работы нал
последующими?
Каждый раз по-разному, но всегда очень тяжело. Когда писала первый роман
«Медея и ее дети», отец мой умирал. На восемь часов приходила сиделка, я
уходила в свою комнату, чего-то придумывала, а остальное время
я была при отце. Последний роман иначе – пришлось дважды из него
вылезать и заниматься другими вещами. Теряется нить, импульс, темп… Ну, и
документов очень много, с ними тоже особая работа.
- Ваши книги переведены на многие языки. Как вы считаете, ваша проза легко
поддается переводу?
Да, кажется, тридцать пять… Если Данте и Гомера перевели, почему же меня
нельзя? Я как человек, к языками катастрофически не способный, преклоняюсь
перед людьми, которые владеют разными языками. Всегда с ними сотрудничаю.
Вот как раз сегодня закончила писать ответы на вопросы финской
переводчице, которая переводит сейчас роман «Даниэль Штайн, переводчик».
Вопросов было 141. И должна
сказать, чем лучше переводчик, тем больше вопросов он задает – такой закон
я вывела. Самый плохой из моих переводов, английский, я как раз могла
кой-как прочитать, сделан был женщиной,
у которой ко мне не было ни одного вопроса.
- С какого момента вы поняли, что пишете настоящую прозу? Ведете ли вы
дневник и черпаете ли из этого источника?
Этот вопрос я скорее вам задам – а как вы думаете, с какого времени я пишу
настоящую прозу? Дневники веду. Вела всегда. Графомания это называется. Но
без этого качества писателей не бывает. Я знаю по меньшей мере двух людей,
которые стали бы замечательными писателями, если бы процесс письма не
вызывал у них отвращения. Поскольку память у меня плохая, я бы забыла
девять десятых своей жизни, если б не дневники… Для любого человека это
полезное дело – записывать. Обдумываешь, формулируешь, потом удивляешься,
что за чушь в голову приходит. А иногда и не чушь!
- Какие качества, по-вашему, присущи нынешнему поколению и в чем его
похожесть и отличие от предыдущих?
Мне кажется, что новое поколение гораздо разнообразней нашего.
Та часть молодых людей, которые у меня в поле зрения, нас и умней, и
смелей, и свободней.
- Вы – русский писатель еврейского происхождения, живете в России и часто
бываете в Израиле. Как вы считаете, возможно ли, имеет ли значение
местожительство пишущего по-русски автора?
Для меня – да. Для Бориса Акунина и Дины Рубиной – нет. Общего ответа здесь
быть не может.
- Что вы любите читать? Что и кто вас «цепляет» в потоке сегодняшней
литературы?
Более всего мне интересна научно-популярная литература. Но мне приходится
так много читать «по делу», что скапливаются горы книг, которые я оставляю
на то время, когда будет этот… досуг…
- Чем вы любите заниматься в свободное время и есть ли у вас время для
досуга?
Времени для досуга у меня нет. Я даже не очень хорошо понимаю, что значит
досуг. Надо посмотреть в этимологическом словаре, может, пойму.
- Вы неустанно передвигаетесь по свету. Вам нравится такая жизнь? Вы
интроверт или открыты миру?
Да мне вообще жизнь очень нравится. Оказалось интереснее, чем предполагала.
И чем дальше, тем более… А интро- и экстра- повернутость скорее зависит от
фаз нашей жизни. Временами занят только собой,
но это, к счастью, проходит. Сейчас вот мне гораздо интереснее не я
сама, в все другое.
- Проза – ваш единственный литературный жанр? А пьесы, сценарии, рифмы –
скажем, ваш стихотворный монолог «Памяти Деда» – замечательная поэзия...
Я стихи с юности пишу, не публикую. Приходилось и пьесы писать, и сценарии,
и детские книжки. Я вообще люблю делать то, что не умею.
- Как вы считаете, у каждого ли человека есть свое предназначение и ваш
совет – как его найти ищущим?
Я уверена, что есть. Но большинство людей этого не знает. А когда человек
знает, что у него есть задание, оно лучше выполняется. Особенно хорошо,
когда ты знаешь, какое именно задание. Но это уж совсем мало кто…
- Вы не только писатель, вы женщина, у которой есть семья, наверняка
требующая внимания, заботы, каких-либо обязательств. Того же требует и
писательская работа. Тяжело ли вам быть женщиной-писателем? И не
«отвлекает» ли семья от создания романов, и наоборот?
Нет, не тяжело. Пока дети жили со мной, работать не особенно получалось. Они
рано уехали в Америку, тут я и стала писателем. Мы давно уже живем с мужем
вдвоем, он художник. Мы друг другу не мешаем, отчасти и помогаем. Оба мы
умеем прекрасно жить в
одиночестве, но вдвоем нам интереснее.
Быт у нас очень простой, незамысловатый, мы оба неприхотливые люди.
Нет, семейная жизнь необременительна, тем более, что я плохая бабушка и
довольно мало времени провожу с внуками.
- У вас вышло множество интереснейших книг, вы лауреат значительнейших и
престижных литературных премий. Есть ли еще нереализованные темы, о
которых хотелось бы написать? Есть ли еще те награды, которые вы хотели бы
получить?
Я думаю, что написала все, что могла. Есть один образовательный
проект, которым я стала бы заниматься. Если получится, возьмусь за него.
Он такой огромный, что его на всю оставшуюся жизнь хватит.
- Как вы воспринимаете свое еврейство? Не хотите ли переехать на Землю
обетованную на постоянное жительство? Что вы любите и что не принимаете в
Израиле?
Отвечу по-еврейски – вопросом на вопрос: а как вы воспринимаете свою группу
крови? В детстве еврейство было очень обременительно, с годами смирилась,
в конце концов, даже стала ценить. Дело в том, что я полжизни настаивала
на том, что есть у людей качества и свойства более важные, чем кровь. А
под конец жизни оглянулась и обнаружила, что почему-то большая часть
друзей все-таки евреи. Ну, не считая русского мужа… Израиль я очень люблю.
Больше двадцати лет почти каждый год сюда приезжаю, облазила, кажется, все
уголки. Ноги мои знают, что Земля Святая: я по ней много ходила. Но очень
уж для жизни некомфортная страна. Я не про быт – хуже, чем в России, надо
еще и поискать. Я про другое – чудовищный и неразрешимый, на очень
глубоком уровне конфликт. И с годами он делается все глубже. Иногда думаю
что мы, евреи, не народ, а модель народа. На нас Высшие Силы постоянно
ставят эксперименты. Наверное, это и значит быть избранным народом.
- Ваши пожелания читателям и вообще – землянам?
Всем - привет. Особенно моим дорогим израильским друзьям.
От редакции:
главы из нового романа Людмилы Улицкой
"Лестница Якова" читайте в этом же номере журнала.
|