Родился в Харькове, много лет жил в Алма-Ате. Работал
инженером-конструктором в области кернометрии (по этой проблематике у меня пара
десятков изобретений). Года с 1970, что называется, "без отрыва от
производства" я переводил французскую прозу: А.Моруа, Ф.Саган, Р.Гари, Ги
де Мопассан, А.Труайя, Ж.Сименон, Ж.Ромен и др. Переводы печатал в Москве
("ЛитРоссия", "Неделя", "Крестьянка") и в
Алма-Ате ("Простор"). Публиковался также в "Биробиджанер
Штерн", в периодических русскоязычных изданиях ФРГ, Израиля, США.
"Дерзал" переводить и поэзию (Абай, Г.Гессе, В.Дык). Мой перевод
пьесы Ж.Ромена "Кнок" должен был быть напечатан в журнале
"Театр" №12/94г., но его издание прекратилось в августе. Отдельной
книжкой опубликовал перевод детектива Р.Реувена.
Также печатал свою юмористическую "мелочь" в
"Литгазете", "Крокодиле", "Шмеле" и др. Уже в Ганновере,
куда переехал в 1994 г., увлекся сочинением двустиший
("Колибриков"), число коих достигло (пока) двух сотен.
|