Родилась в Москве. Отца, практически, не помню. Вскоре после моего рождения он ушел на фронт. Кончил свою жизнь где-то под Сталинградом, да будет светла его память. А мне так и не пришлось узнать, каков он, папа. Впрочем, таких тогда было, ох, как немало.
А дальше судьба заносила меня то в разные места центральной России, то снова в Москву, в Днепропетровск, Кривой рог, в Сибирь.
В Израиле с 1991 года.
Вскоре после получения инженерной
специальности стало понятно, что занятие это не моё, и я сбежала в
патентное дело. Там меня больше всего привлекали вопросы языка, которые
находили своё отражение в патентной экспертизе. Работая в патентных
отделах научно-исследовательских институтов, одновременно преподавала
патентную экспертизу в филиале Московского Института повышения
квалификации патентных работников. Опубликовала несколько работ в журнале
"Вопросы изобретательства", участвовала в конференциях.
В Израиле увлеклась переложением пословиц и поговорок Танаха на русский язык, установлением их корней, как еврейских, так и русских. При этом еврейских – в культурах Древнего Шумера и Египта, во взаимопроникновении древнееврейской и древнегреческой культур. Позже я обратила внимание на новую функцию пословиц - не только языковых единиц, но и символов явлений, которые они отражают. Так родились работы, опубликованные в разных, в том числе и университетских, изданиях в России. Вот некоторые из них:
Фразеологизмы Ветхого Завета: прошлое и настоящее (иврит-русские параллели).
Глобализация в динамике фразеологизмов Ветхого Завета.
Фразеологизмы Танаха и Ветхого Завета как элементы исторической динамики образов мира.
Древневосточные корни системы и способов трансляции и хранения знания.
Свобода совести и духовные ценности в паремиях Танаха-Ветхого Завета.
Непреходящие ценности культуры общества.
|