![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Номер 11(12) - ноябрь 2010 | |
![]() |
известной
американской писательницы
Бэл
Кауфман
с
группой журналистов, писателей и
творческих работников накануне ее
юбилея – 100-летия со дня рождения
От редакции "Семи искусств": несколько недель назад наш постоянный автор Сэм Ружанский выступил с прекрасной идеей: организовать коллективное интервью известной писательницы Бэл Кауфман. Вопросы должны были задавать редакторы сетевых и традиционных изданий, журналисты и писатели из разных стран. Результат этой виртуальной беседы ее организатор любезно разрешил опубликовать в изданиях, чьи представители участвовали в общем разговоре. Мы признательны Сэму Ружанскому за проявленную инициативу и проделанную организационную работу. ***
Сегодня
мне представилась уникальная историческая возможность организовать и провести
международную встречу группы главных редакторов ряда видных еврейских изданий,
журналистов, писателей и общественных деятелей с известной
писательницей,
внучкой Шолом-Алейхема Бэл Кауфман в канун ее 100-летнего юбилея!
Прежде
чем приступить к вопросам, я хочу, во-первых, от имени всех участников встречи
и от себя лично сердечно поблагодарить уважаемую Бэл Кауфман, что она нашла
время на рассмотрение присланных ей вопросов и, что не менее важно, ответов на
них. Во-вторых, я хотел бы выразить свою признательность всем, кто согласился
принять участие в этой встрече и прислал интересный
вопросы.
Наконец, я хочу отметить ту неоценимую помощь и поддержку, которую оказал мне
Леонид Школьник в процессе работы над проведением этой встречи.
Дорогие
читатели, хотя я более чем уверен, что Вы все хорошо знакомы с историей жизни
Бэл Кауфман, я все же счел необходимым напомнить вам основные вехи ее
биографии. Позвольте, я их оглашу. Итак, Бэл Кауфман (Бэлла Михайловна Койфман,
родилась 10 мая 1911, в Берлине, Германия) — американская писательница
российско-еврейского происхождения. Внучка известного писателя Шолом-Алейхема.
Родители Бэл Кауфман — американские литераторы и журналисты на идише Михаил
Койфман и Ляля Рабинович. Бэл выросла в Одессе, а с 1922 года проживает в США. Основную известность Бэл Кауфман принес
полуавтобиографический роман «Вверх по лестнице, ведущей вниз» (англ. Up the
Down Staircase.), основанный на ее многолетнем преподавательском опыте. Роман был экранизирован режиссёром Р. Маллиганом
в 1967 году. Кроме того Бэл Кауфман на основе романа в 1969 году выпустила
одноимённую пьесу, а также ее перу принадлежит роман «Любовь, и всё такое...»
(англ. Love, etc.). В 2004 году вышла иллюстрированная книга её воспоминаний о
детских годах в Одессе – «Odessa Memories» (с соавторами).
Бэл Кауфман является почетным председателем
отделения изучения идиш Колумбийского университета, (по материалам Википедии. – С.Р.) Не может не вызвать восхищение то, как Бэл и
сегодня находит время и, главное, энергию для участия в самых различных
общественных мероприятиях - от лекций по еврейскому юмору до одного из ведущих
(вместе с Эли Визелем и Пит Сигером) на вечере 10 октября 2010 года в честь
90-летия композитора И. Мирона. А теперь разрешите перейти к самим вопросам и
ответам. Откроет нашу встречу с Бэл Кауфман гл. редактор международного
еврейского еженедельника «Мы здесь» (сокращенно «МЗ») первым приславший свой
вопрос.
Бэл, рад снова пообщаться с Вами – хотя бы виртуально. Вопрос у меня к Вам простой и короткий: если б можно было написать электронное письмо дедушке, что Вы сказали бы ему в десяти словах об этой жизни?
***
Глубокоуважаемая госпожа Кауфман, Всего Вам доброго! Да, действительно, я была в теплых дружеских
отношениях с Ицхаком Берковичем, его женой и дочерью Тамарой. Тамара была на 5
лет старше меня и мы обе были единственные внучки, которых еще при своей жизни
знал Шолом-Алейхем. Когда я приехала в Америку я была еще маленькой девочкой,
не знавшей ни одного английского слова, в то время как Тамара была уже красивой
молодой женщиной, которая многому меня учила и вообще была для меня примером. После того как Тамара переехала в Израиль и вышла
замуж за Уриэль Кахана (Kaѓana), мы долгие годы, до самой ее смерти,
поддерживали отношения восхитительной перепиской. Теперь, насколько я знаю,
единственно кто остался в Израиле это Бенджамин, сын Уриэля, с которым я иногда
встречаюсь во время его приездов в Нью-Йорк. ***
Евсей Цейтлин, писатель, редактор ежемесячника «Шалом», Чикаго, США: Глубокоуважаемая Бэл, можете ли Вы коротко
сформулировать самый важный вывод, главный урок своей долгой жизни? Главный урок моей долгой жизни? –
Смейтесь. Видеть абсурд, помпезность и смеяться, смеяться над собой, смеяться
даже тогда когда вы столкнулись с несчастьем. ***
Сэм Ружанский, публицист, Рочестер, Нью-Йорк, США:
– Уважаемая Бэл, какое событие на данный момент вы
считаете самым главным в Вашей жизни?
Один из самых важных моментов в моей жизни – я
молодая учитель-студент
(может
лучше написать «практикант»? – С.Р.) – стою перед классом полным детей, вижу
их глаза, глядящие на меня и ожидающие, что я им сейчас скажу что-то очень
важное. Такое, что может изменить их жизнь – именно в этот момент я осознала,
что это станет моей профессией. ***
Аркадий Ваксберг, писатель Москва-Париж: Вот мой единственный вопрос глубоко почитаемой
Бэлл Кауфман, хотя, наверно, его зададут многие: Ваш Аркадий Я более оптимистично отношусь к судьбе языка идиш и литературы на нем, быть может это связано с тем, что я не могу себе представить, что он исчезнет. В конце концов, имеются еврейские школы (кроме Израиля, по крайней мере, еще и в отдельных из которых есть классы идиш. И я с радостью вспоминаю, что Исаак Башевич Зингер произнес свою нобелевскую речь на ИДИШ!
*** Леонид Коваль,
писатель, Латвия: Израиль отрёкся от идиша.
Какой вред это принесло стране и народу? С уважением Леонид Коваль
Да, Израиль принес вред
языку Идиш.
***
Леонид Радзиховский, журналист,
Москва, Россия: Поздравляю г-жу Бэл Кауфман
с такой замечательной датой. С уважением Ваш ЛР. Да, действительно, с дней моей
юности в мире произошло много изменений. Наркотики, жестокости и насилие,
чудеса электроники и всемирная сеть коммуникаций, проблемы экологии, некоторые
из которых весьма устрашающие – это наиболее заметные из перемен. Я полагаю,
что новое поколение найдет пути как со всем этим справиться.
*** Яков Басин, историк, публицист, Израиль: Уважаемая Бэл! Я – один из
тех, чье мировоззрение складывалось в эпоху, когда среди произведений, влияющих
на умы молодежи, на одном из первых мест стояла Ваша прекрасная повесть. Так
что я считаю, что имею полное право обращаться к Вам словами, которыми эта
повесть начинается: «Привет, училка!» Считаю за честь задать Вам вопрос в нашем
виртуальном разговоре. Яков Басин, историк, публицист.
Ах, если бы я знала
ответ на этот вопрос, я бы забралась на крышу и вещала бы его оттуда всему
миру. Было бы великолепно, если бы Идиш проник в Интернет и другие электронные
средства массовой информации. Что касается пропаганды произведений
Шолом-Алейхема, то я счастлива тем, что они переведены на многие языки. Моими
самыми любимыми его работами являются те же произведения, которые любил и он:
это, конечно, Тевье-Молочник и Менахем-Мендл, последний, как и сам автор, был
«человеком воздуха» и еще одна работа – о сыне кантора мальчике Мотл. Я не совсем уверена, что ответила на ваш вопрос, если это так – простите меня. *** Иосиф Бренер, историк, Биробиджан: Уважаемая госпожа Бэл Кауфман! Поздравляю Вас с
юбилеем и до 120 лет Вам прожить! Мы говорим Биробиджан – подразумеваем
Шолом-Алейхем! Эта память, внимание и уважение к творчеству Шолом-Алейхема дорого
каждому биробиджанцу, но у нас, к великому сожалению, нет ни одной реликвии о
великом сыне еврейского народа. Уважаемая Бэл Кауфман! Не могли бы Вы подарить одну
из вещей, принадлежавших Вашему дедушке, нашему областному краеведческому
музею? Такой бесценный подарок стал бы самой дорогой реликвией нашего музея и
всех биробиджанцев! И еще, к
100-летию со дня рождения Менделе Мойхер-Сфорима, областной библиотеке в г. Биробиджане
было присвоено его имя. А в 1940 году, после сдачи в эксплуатацию нового здания
областной библиотеки, ей, без пояснений, присвоили имя Шолом-Алейхема. Как вы
думаете, как бы к этому отнесся Шолом-Алейхем, принимая во внимание то
уважение, с которым он относился к (цитирую его слова) «Моему милому и дорогому
Дедушке реб Менделе Мойхер-Сфориму»? С уважением, Иосиф Бренер Я хотела бы уважить Вашу просьбу, но, к большому сожалению, у нас не осталось ни одной реликвии, ничего из того, что когда-то принадлежало Шолом-Алейхему – все что у нас было, мы передали Bet Sholom-Aleichem в Тель-Авиве. Несколько вещей Шолом-Алейхема хранятся в музее его имени в городе Переяслав. Но, повторяю, у нашей семьи нет ничего, что мы могли бы Вам предложить. Что касается Менделя Мойхер-Сфорима, то Шолом-Алейхем действительно его любил и уважал и это нашло свое отражение в присвоение ему имени «Дедушка» (еврейской литературы – С.Р.). *** «Танкред Голенпольский,
гл. редактор, «Международная Еврейская
Газета», Россия: Dearest Bellochka! It seems
that only yesterday we roamed around Moscow and I am already 79 and you are
only 100 with 20 sweet years ahead of you. Your kind representative invited me
to ask you one question out of a 1000 I have in store. Yours Tankred
Golenpolsky МИЛАЯ
БЭЛЛОЧКА! КАЖЕТСЯ, БУДТО ТОЛЬКО ВЧЕРА МЫ ГУЛЯЛИ ПО МОСКВЕ (ВОЗЛЕ ДОМА
ПИСАТЕЛЕЙ) А МНЕ УЖЕ 79, А ВАМ ВСЕГО 100! А ВПЕРЕДИ У ВАС СЛАДКИЕ 20 ЛЕТ. У
МЕНЯ К ВАМ 1000 ВОПРОСОВ, НО Я СПРОШУ ВСЕГО ОДИН. ЧТО
ЧУВСТВУЕТ ВНУЧКА ВЕЛИКОГО ПИСАТЕЛЯ НА ИДИШ О ТОМ ПЕЧАЛЬНОМ СОСТОЯНИИ И СУДЬБЕ
ВЕЛИКОГО ИДИШ, НА КОТОРОМ НАШИ РОДИТЕЛИ ГОВОРИЛИ, ПЕЛИ И ЧИТАЛИ ТАК МНОГО
ПРЕКРАСНОГО. НЕ БЕСПОКОИТ ЛИ ВАС ТОТ ФАКТ, ЧТО И В ИЗРАИЛЕ ЯЗЫК, НЕ
СГОРЕВШИЙ В ПЕЧАХ ОСВЕНЦИМА И НЕ ЗАДОХНУВШИЙСЯ В ГАЗОВЫХ КАМЕРАХ ФАШИСТОВ,
НАХОДИТСЯ В ТОМ ЖЕ В ПЕЧАЛЬНОМ СОСТОЯНИИ.
ЗДОРОВЬЯ
ВАМ ЖЕЛАЮ И БОДРОСТИ ВАШ
ТАНКРЕД ГОЛЕНПОЛЬСКИЙ Я чувствую тоже, что
чувствуют все те, кто любит идиш, его литературу и культуру – грусть и
беспокойство, похоже что этот язык уничтожается, или по крайней мере унижается.
Я говорю «похоже» потому что я твердо верю, что он никогда не умрет, более того
с помощью разных организаций еврейской культуры, школ и отдельных языковых
классов он выживет, он обязан выжить! *** Борис Сандлер,
главный редактор «Форвертс» –
старейшей американской еврейской газеты на идиш: – Как Вы думаете, почему еще при его жизни не сложилась творческая судьба Шолом-Алейхема в Америке, несмотря на его широкую известность? Шолом-Алейхему ужасно не
повезло в обоих его посещениях Америки. Первый раз сразу в двух театрах,
известных своим враждебным отношением к папе, в один и тот же вечер состоялись
первые представления его произведений. Во второе и последнее его посещение он
был очень болен. Но старался заработать на жизнь своими выступлениями. Но он
был не только обманут, его еще очень хорошо эксплуатировали. *** Семен Августевич,
главный редактор журнала «Корни»,
Россия, Украина и др. страны СНГ: Уважаемая Бэл Кауфман, каково, по Вашему мнению, будущее еврейской культуры в диаспоре? Она будет развиваться, подобно тому, как это было в 1920 годы в Америке, или гаснуть, как происходит сейчас?
Я не знаю, и думаю, что никто не
знает будущее еврейской культуры, но как я уже сказала другим участникам
встречи – я настроена оптимистически: язык
идиш и литература на нем должны
выжить,
*** Дмитрий Якиревич, еврейский поэт, композитор,
Иерусалим, Израиль:
Уважаемая
Бэл! Можете ли Вы предположить возможную тематику произведений Шолом-Алейхема,
если бы он жил в наше время? Каковы были бы его политические пристрастия? Ваш Д.Я.
Мой честный ответ на Ваш трудный вопрос –
я просто не знаю
***
Юрий Шерлинг, театральный режиссер,
хореограф и балетмейстер, Россия Дорогая и уважаемая Бэл, настанет час,
и все мы уйдем из этого бренного мира. Вы счастливы, что Ваша жизнь - это
еврейство или, что Вы еврейка в полном смысле этого слова? С уважением Юрий Шерлинг и спасибо за ВАШ ТРУД!!!!!!!!
Мой ответ на Ваш вопрос – однозначно (утвердительно) «Да»!
***
Зиси Вейцман, еврейский поэт, Беэр-Шева, Израиль В Европе как результат Холокоста практически исчез идиш, хотелось бы знать, что мешало развитию идиш в благополучной Америке?
Что касается трудностей развития идиша в Америке, то главное здесь препятствие – необходимость ассимиляции евреев-иммигрантов.
***
Профессор Берл Котлерман,
Бар-Иланский университет, Израиль Дорогая Бэл Кауфман, насколько на ваш взгляд дух
Шолом-Алейхема отражен в мировом кинематографе? Какие фильмы Вам нравится
больше, а какие меньше и почему? Как сам Шолом-Алейхем, по Вашему мнению, хотел
бы видеть свои произведения на экране? С уважением Берл Котлерман.
Я думаю, что мой дедушка нашел бы современные
фильмы очень интересными. Его же мнение об экранизации его собственных произведений
зависело бы, конечно, от качества их переноса на пленку, от того, кто был
режиссером и кто и как снимал.
***
Вероника Ирина-Коган,
ректор Государственной Еврейской Академии им. Маймонида,
Москва, Россия Дорогая Бэл, я в полном восхищении от Вашей
благородной деятельности. Вы пишете историю и Вы вошли в мировую историю, заняв
в ней достойное место! Профессор Вероника ИРИНА-КОГАН.
Вы знаете, я бы тоже хотела бы знать,
когда будут готовы мои мемуары. У меня очень много материалов, часть из них в
моих записках, часть в голове. Я написала и опубликовала несколько статей о
моей жизни, но я, наверное, очень ленива, чтобы все это свести в одно целое.
Было бы хорошо опубликовать их (мемуары – С.Р.) в следующем году, когда мне исполнится
100 лет (!).
***
Лариса Токарь, главный редактор
журнала «Алеф»
Уважаемая
Бэл Кауфман! Имели ли Вы личный контакт с Шолом-Алейхемом? Если да, расскажите об
этом самом ярком впечатлении. Искренне Лариса
Когда
мы были с ним вдвоем, мне всегда было очень хорошо! Особо мне запомнилось, что
как-то раз, когда мы с ним гуляли по Женеве, он сказал мне, что чем я крепче
буду держать его руку, тем лучше он будет писать.
По-видимому, я очень крепко держала
его руку
(говорит Бэл шутливым тоном) потому что он
очень хорошо писал!
*** Дорогие участники встречи я хочу еще раз от Вашего имени сердечно поблагодарить глубокоуважаемую Бэл Кауфман за то, что она уделила нам столько времени, терпеливо и дружелюбно, не пропустив ни одного, рассмотрела, все наши вопросы, не оставив ни одного из них без ответа! Но дорогая наша Бэл Кауфман не была бы настоящая «УЧИЛКА», если бы она параллельно не поставила бы общую оценку за наши «сочинения». Эту оценку она виртуально записала в дневник каждого из нас, а здесь в моем «протоколе» встречи я, с вашего позволения, привожу ее запись для публичного обозрения. А теперь давайте все вместе дружно
пожелаем дорогой Бэл Кауфман Счастливого, Веселого, Радостного и Полного Здравия Дня
Рождения и последующих дней и лет и так, как принято у евреев, до 120, помня
что, как сказал наш, коллега Танкред Голенпольский, «впереди сладкие 20 лет». Организовал, провел и протоколировал встречу Сэм Ружанский. ***
А теперь несколько слов о новостях культуры и экономики.
Роль одежды в жизни человечества трудно переоценить: ведь человек создан без толстой шкуры и шерсти, защищающих животное от причуд непогоды. Человек сам придумал себе покров, помогающий жить на Земле. Вместе с развитием человеческой истории изменялась и одежда человека. На смену шкурам убитых животных пришли ткани. Фасоны тоже менялись, и по наряду дамы можно было довольно четко установить время, когда она жила. В наше время роль одежды многократно выросла. Она не только защищает человека от непогоды - она еще и определяет его социальный статус. "По одежке встречают", - как говорится в народной пословице. И если человек придет в отдел кадров на собеседование в неподобающей одежде, его никогда не примут на работу. Вот почему так важно следить, что нового может предложить каталог женской одежды. Ведь в каталоге собрано самое характерное для текущего или будущего сезонов. И составляется каталог признанными мастерами своего дела. На сайте livitabo.ru можно получить исчерпывающую дополнительную информацию. |
![]() |
|
|||
|